Is none of your business перевод на португальский
569 параллельный перевод
- You're not gonna put this guy to work. - That, too, is none of your business.
Também não é da tua conta.
What I do is none of your business.
O que faço não é da sua conta.
And what I do from now on is none of your business.
O que faço a partir de agora não é da tua conta.
- What I said is none of your business.
O que eu disse não é da sua conta.
- That is none of your business.
- Isso não é assunto teu.
Go home this is none of your business.
Regressem a casa. Este assunto não é para vocês.
What I clock up at night is none of your business.
Se passo as noites em claro ou não, não é da sua conta.
All right, that I'll give. But how and why I discipline my crew is none of your business.
Dar-lhe-ei essa colaboração, mas como e por que disciplino a minha tripulação não é da sua conta.
- That is none of your business.
Grant? - Isso näo é da sua conta.
- That is none of your business.
- Não lhe interessa.
- That is none of your business.
- Não é da sua conta.
This is none of your business.
Não! Isso não é do seu negócio.
Where I am going is none of your business
Não é da vossa conta onde vou...
What we are after is none of your business.
O que perseguimos não é da tua conta.
- This is none of your business.
- Isto näo te diz respeito.
This is none of your business. You don't want to get hurt.
Isto não é da sua conta, não quer se machucar.
I told you, what we were doing is none of your business.
Já te disse, não tens nada a ver com o que estávamos a fazer.
What I do is none of your business, okay?
O que faço, não é da sua conta.
- This is none of your business! - Take it easy. Take it easy.
Deixe-me, não é assunto seu!
- That is none of your business.
Não tens nada que ver com isso.
What I do is none of your business, Knight.
O que eu faço nao é da sua conta, Knight
That is none of your business.
Não tem nada a ver com isso.
Who, why, when and how I fuck is none of your business, okay?
Quem, porquê, quando e como eu fodo, não é da tua conta, está bem?
My interest in Michael Knight is none of your business.
O meu interesse no Michael Knight não é da tua conta.
What it means to me is none of your business.
O que significa para mim não é da sua conta.
This is none of your business.
Não é da sua conta.
The camera is none of your business!
A câmara não lhe diz respeito. Desapareça.
What is between Orry and me is none of your business, Ashton.
O que se passa entre mim e o Orry não é da tua conta, Ashton.
- This is none of your business.
- Isto não é nada contigo.
This is none of your business!
Isso não é da tua conta!
And second of all, it is none of your business why we broke up.
E em segundo lugar não é da tua conta porque é que rompemos.
That is none of your business!
Não tens nada a ver com isso!
Look, ALF, I appreciate your concern, but this is none of your business.
Porque o sangue te está a voltar ao cérebro?
This is none of my business. Stop me if I'm out of line, but nobody expected you to be at your desk today.
Sei que não tenho nada a ver com isto mas, ninguém estava à espera que o senhor viesse trabalhar hoje.
It's none of your business, but since we're what you call "partners in crime" I'll tell you that the firm of Bannister Grisby is insured against the death of either partner.
Não é da sua conta, mas já que somos "parceiros de crime", digo-lhe que a firma Bannister e Grisby tem seguro... contra a morte de um dos sócios.
This is none of your business.
Tu não te metas!
My answer is still, it's none of your damned yankee business
Minha resposta continua sendo : "Isso não é da sua conta, ianque".
Your private life is none of my business, but you're acting very uptight.
Não sei o que fez esta tarde, a sua vida privada não me diz respeito. - Mas parece-me muito enervado. - Pois...
Your calling'on ladies is none of my business, Mr Vandergelder.
As suas visitas a Senhoras não me dizem respeito, Mr. Vandergelder.
Concerning my personal relationship with the lady, General, it is, first, none of your business and second, it in no way influences her capabilities as an agent.
Quanto à minha relação pessoal com a senhora, General, é, em primeiro lugar, nenhum dos seus assuntos e segundo em nada influencia as suas potencialidades como agente.
What it is is none of your damn business.
Isso não lhe interessa.
Mr Ferguson, I'm really grateful to you for your hospitality and everything, but my line of work is none of your damn business.
Sr. Ferguson, estou muito grato pela sua hospitalidade e tudo... mas a minha linha de trabalho não é de sua conta.
- Ten percent and my other thing which is none of your fucking business. None of my fucking business?
Não me diz respeito?
This is none of your goddamn business!
Este maldito assunto não é com você.
You won't read what I write today or any other day. What I write is none of your damn business.
- O que escrever hoje ou qualquer outro dia não te interessa..
Life is not whatnot, and it's none of your business.
A vida não é tudo e não tens nada com isso.
I know that this is none of my business but, at this rate,..... you'll spend your inheritance in a month and you'll have nothing to show for it.
Sei que não tenho nada a ver com isso mas, a este ritmo, vai gastar a sua herança dentro de um mês e vai ficar sem nada para si.
I said it is none of your goddamn business.
Eu disse que não é da sua conta!
Who I fuck... and who I don't fuck is none of your fucking business.
Quem eu como ou não como, não é contigo! Entendes?
And the hurt I feel is my hurt, and how I react is none of your damn business.
E a dor é minha. E como reajo não é da sua conta.
Look, maybe it's none of my business but don't you think a man with your talent, that your first obligation is to your gift?
Olhe, talvez não seja da minha conta, mas um homem do seu talento não devia atender ao seu dom?