It's just a party перевод на португальский
260 параллельный перевод
It's just that my mother always told me... that if a girl could be at a party for 30 minutes... without getting a man to talk to her... she might just as well go on home and shoot herself.
É que a minha mãe sempre me disse... se uma rapariga pudesse estar numa festa por 30 minutos... sem encontrar um homem que fale com ela... então muito simplesmente, deve voltar para casa e dar um tiro na cabeça.
I sure hate to break up this little party just when it's getting so good... but we got a call to make, Art and me.
É uma pena interromper a festa quando está ficando tão boa... mas temos um trabalho a fazer, Art e eu.
No, it's my party, and I just got here.
Vais embora? - Não. Esta é a minha festa.
It's just a bathing party.
Vamos até ao rio.
- It's just a party, Janet.
É apenas uma festa, Janet.
I can't give you a kiss. You just get lively if it's about party.
Tu só te animas quando falas da tua festa.
You see boys, this is an election year and the party in power let's just say they find the whole situation embarrassing. Therefore, it would be in the best interest of all concerned if they just gave you boys your jobs back and forgot the whole thing.
Este é um ano de eleições e o partido no poder... digamos que considera a situação algo embaraçosa, portanto será no interesse de todos, voltarem a dar-vos os vossos empregos e esquecer toda a situação.
It'll be back and ready just when Sheik Fatasi's press party begins.
Estarei de volta e preparado, assim que começar a festa do Xeque Fatasi.
It's not time to break up the party just yet.
Ainda não é altura de estragar a festa.
I will, but the party's young and it's just starting up.
Eu vou, mas a festa mal começou.
It's just like a birthday party,
É como uma festa de anos.
It's just a little party, Colonel.
É só para uma festa, coronel.
Was it Satan's trickery at work? Or was it just my party line? [Noise maker blows]
Seria um truque do Satanás, ou seria somente a minha linha das festas?
It's just a party.
É só uma festa.
Something's going down, I know it. Look, why don't you just come and join the party? Look, I just don't want to, okay?
É que corri um grande risco em vir aqui para ver a pessoa que Eleanor Roosevelt uma vez chamou a mulher mais sexy.
- It's not toxic waste, just a few party plates!
- Não é lixo tóxico, só uns pratinhos de festa!
Right. It's sort of like coming home on Friday night and doing your homework right away, so your Saturday night is free to just party.
É como chegar a casa à Sexta-feira, e fazer logo os deveres, para ficarmos com o Sábado livre para curtir.
It's just a dumb party.
É só uma festa parva.
We're having a party tonight. It's gonna be pretty loud so - - I just thought I'd let you know.
Vamos fazer uma festa, hoje à noite.
So it's sort of like it's not just a party, it's a going-away party.
Não é só uma festa. É uma festa de despedida.
It's just not a dinner party without a melon baller.
Não é uma festa se não tivermos uma coisa para fazer bolas de melão.
It's just a little old party write-up.
É so a cobertura duma simples festa!
It's just a small party, very casual.
É só uma pequena festa, muito informal.
It's just a party, and he asked me.
É só uma festa. Ele me convidou.
Yo, you actually think you're gonna hit this party... packin'a pleasure chest and some girl's just gonna give it up?
Yo, achas mesmo que vais conseguir alguma cena nesta festa... por teres uma pastinha de amor, que as raparigas vão ficar caídas por ti?
Mum, it isn't a rave, it's just a normal party.
Mãe, não é uma rave, É uma festa normal.
I don't mean to poop the party here, it's just, you get your hopes up and then it's just a big fat raspberry, and I feel bad.
Não quero ser desmancha-prazeres, mas ficas esperançoso depois decepcionas-te, e eu sinto-me mal.
It's just a dumb party.
É só uma festa estúpida.
Mr. Stratford, it's just a party.
Sr. Stratford, é apenas uma festa.
- It's just a party, Daddy.
- É apenas uma festa, pai.
They call it "The Court". Now it's just a continuous party for Guy's group. Hey!
É um lugar de festa para grupos de Gang.
Get a job? It's just party all night... dance all day and sex everywhere in between. Hah!
Arranjar emprego?
You just make sure you enjoy this party tonight, darling,'cause it's the last thing you're gonna get from us.
Certifica-te que te divertes hoje à noite, querida... Porque é a última coisa que terás de nós.
It's just she's staying at this party hotel on the beach... with a huge pool and free drinks with every meal.
Ela só vai ficar num hotel de praia...
It's just, I'm not gonna be ready- - I mean, the party won't be ready until Saturday.
É que, eu vou ficar pronto- - quer dizer, a festa não vai estar pronta até sábado.
- The party's just starting. - For you it is.
- A festa ainda agora começou.
It's not a party. I was just -
Não é uma festa.
That's just it. I've never done a house party before, not properly.
- Nunca servi tantos convidados.
It's just like a big party!
Parece uma grande festa!
It's not just the party, it's everything.
Não é só a festa, é tudo.
Dude, it's just a party!
Meu, é só uma festa!
Yes. It's nothing. It's just the party.
Claro, isto não é nada, é só a festa.
I know, it's just incredibly important because it's your party.
Sei que é importantíssimo, por ser a tua festa.
It's just like having a party.
Até parece uma festa!
Personally, Deb, I think it's about time that a neutral party be brought in to set him straight on just how great he's got it.
Pessoalmente, devemos chamar uma pessoa neutra para o esclarecer acerca da vida fácil que ele tem.
Don't worry, baby. It's just a little tea party.
Não se preocupe, é só uma festinha,
Come on, man. It's just a private party.
Vá lá, meu, é só uma festa privada.
Hey, it's your party, we just want you to be happy. Okay.
É a sua festa, queremos que fique feliz.
It's probably just Summer calling about another party at Holly's.
Deve ser a Summer, para outra festa em casa da Holly.
It took me months... but I was finally getting my life back together... and then you just go and show up at my friend's party?
Demorei meses, mas estava finalmente a recompor-me, e você aparece na festa da minha amiga?
So if you think Daddy's a party clown- - "Look at the bubbles coming out of his heinie" - - you can just forget about it.
Por isso, se pensam que o papá é um palhaço, "Olha as bolhas a sair do rabo", esqueçam isso.
it's just 7387
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a dream 89
it's just a joke 49
it's just business 103
it's just amazing 21
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a dream 89
it's just a joke 49
it's just business 103
it's just amazing 21