It's just a thought перевод на португальский
491 параллельный перевод
I just thought it might be a good fire, that's all.
- Disseste que nos deixas, não é? Pensei que podia ser um incêndio.
It's just that a lot of things I always thought were terribly important I find now are... And the other way around...
É que muitas coisas que eu sempre achei importantes descobri agora são e o contrário...
Oh, I'm just looking for a recipe I thought I saw, but it's just so torn up...
Ando à procura de uma receita que me pareceu ter visto, mas isto está tão rasgado.
But it's beyond that that's troubling me the most, not just the killing of Miles, you're wondering whether it will bring you freedom and the peace of mind you always thought it would.
Mas além disso há algo que me está incomodando, não é apenas... o caso de matar o Miles, pergunto-me se você vai ter... a liberdade e a paz de espírito que sempre pensou ter. Não pensa que terei, não é?
It's just that I loved you so all-fired much I thought you'd have to love me back.
Mas te queria tão apaixonadamente que pensava que você tinha que me querer a mim.
- It's more than just a thought with that one.
- É mais que uma simples ideia.
You see, he's a great deal older than I am. The restless age. I thought that if it was just something he had to get out of his system...
Ele é bem mais velho que eu, está na crise da meia-idade, achei que era algo que ele tinha de expurgar.
It's all right. Just thought you might've called to say you'd changed your mind.
Pensei que tinhas telefonado a dizer que mudaste de ideias.
I just thought you might like to know what it's like to be on the other end of a gag.
Pensei que talvez gostasse de saber o que é ter o feitiço virado contra o feiticeiro.
I only thought if DC happened to wake up and find a strange man in the bedroom... I just don't know how he's gonna take it.
Só pensei que se o DC acordar e encontrar um estranho no quarto... não sei como ele vai reagir.
JUST AS I THOUGHT, IT'S TICKING.
Tal como desconfiava. Está a fazer tique-taque.
like everybody thought so... everyone just thought he was a shemeal and it turns out that he's a criminal.
Todos pensavam que era um infeliz e no fim é um criminoso.
You see, that's what I thought It's just like a kidnapping
Foi o que eu pensei. É como nos raptos.
So as we were going away for a fortnight's holiday I thought I better bury it just to be on the safe side.
Por isso, como íamos de férias por duas semanas, achei melhor enterrá-lo, por precaução.
It's just a thought.
Foi apenas um pensamento.
It's just that I thought it'd be fun to make him a little more human, so I... I switched a couple of circuits.
Achei que poderia ser divertido torná-lo mais humano e troquei-lhe uns circuitos.
It's just a thought.
Foi só uma ideia.
... some kind of silly warning you know and they, they opened the show, I think, and they also closed the show which I thought was like a... an astute planning on Sullivan's part, because it would made you very angry if you had to sit through the whole show to wait to see The Rutles, you know, so they clearly, every-one had tuned in to that week's show, just to see The Rutles.
Eles abriram o programa, acho, e fecharam também, pareceu-me uma jogada astuta por parte do Ed Sullivan... Porque as pessoas se irritariam se esperassem todo o programa para ver os Rutles. Porque claramente tinham ido ali naquela semana só para vê-los...
It's just that I thought that I'd rather formed the impression that there was someone in the room, there, with you.
Fiquei com a impressão que estava alguém consigo.
Well, I just thought that it's Sunday out and maybe if you could get away, we could go for a walk or...
É só que é domingo e se tu pudesses sair daí íamos passear ou...
The Crusade. I was all for the Crusade. It's just that I thought a little something ought to go to me for what I do, you know.
Eu sou a favor da Cruzada, mas acho que devia receber alguma coisa por aquilo que faço.
It's a sobering thought that our movement Across this vast ocean Is dependent On just one brass propeller below me, Which has to be kept turning non-stop, Day and night, for two weeks.
É assustador pensar que a nossa velocidade neste vasto oceano depende de um único propulsor mesmo por debaixo de mim, que tem de trabalhar sem parar, dia e noite, durante cerca de 2 semanas.
I just thought, you know, it's been a long time since I did something nice for you, so how about this?
Acho que já passou muito tempo desde que fiz algo bonito por ti, que tal isto?
But when I thought really hard about it, I realized, there's only one thing left to do when you retire, and I've seen too many friends do that very thing just six months, a year after they gave up their professions.
Quando pensei bem no assunto, vi que só há uma coisa a fazer quando nos reformamos. Vi muitos amigos meus fazerem essa coisa 6 meses após deixarem de trabalhar.
It's not as strong as it thought it was, or IT could of killed us just then. We have to resist!
A Coisa não é tão forte como pensávamos, ou já nos teria morto.
I've thought about it a lot. I just think it's probably the best thing.
Já pensei muito e acho que é o melhor.
- It's just that I thought...
- Eu estava a pensar...
Just as I thought, it's the 2nd spring to the right.
É o que pensava. É a segunda mola à direita.
I thought he was dead, too, but Jane says it's just a concussion.
Também pensei, mas a Jane disse que foi só uma contusão.
I thought, if they came to me and asked me... that I was just gonna say the truth, and that's it.
Pensei que, se me perguntassem alguma coisa, eu simplesmente diria a verdade e pronto.
Well, it-it-it-it's happening, Mr. Ve-Vendetti... just like we thought.
Bem, está... está a acontecer, Mr. Vendetti. Tal como prevíamos.
It's just that I lost Daddy... and when I saw you with Ed, I thought I was gonna lose you, too.
Só que perdi o papá... e, quando a vi com o Ed, pensei que a ia perder também.
Oh, Camille... It's just a silly thought, really, but I thought after you've settled in, we could pop up to the projection room and I could talk you through my photo collection of 20th-century telegraph poles.
Oh, Camille... é uma coisa tonta, mas pensei, que depois de teres tudo pronto, pudéssemos ir à sala de projecção e eu pudesse mostrar-te a minha colecção de fotos de postes do século 20.
It's just what I needed, but never thought of it myself.
Era mesmo o que eu precisava, mas nunca tive a ideia.
It's just that I thought I did the right thing.
É que pensei que tinha feito a coisa certa.
I just thought that it would be a nice surprise, that's all.
Pensei que seria uma surpresa agradável.
It's just a thought.
É só uma opinião!
It's just I never thought you would stoop to changing your physical appearance... in order to make Charlie like you.
- Nunca pensei que mudarias a tua aparência só para o Charlie gostar de ti.
For a minute there I thought I was in big trouble. It's just a...
Por momentos pensei que estava em apuros.
No, no, no. I just thought, you know, it's a very odd part for you to choose.
Não, achei só ser um papel estranho para tu escolheres.
It's just the thought of all those pretty girls padding around in their underwear.
Só a ideia daquelas miúdas lindas a passearem-se de lingerie...
Oh, hey, if it's about that bong I just bought, I thought it was a plant holder.
Se é por causa daquele cachimbo que acabei de comprar, eu pensava que era um suporte para plantas.
We're having a party tonight. It's gonna be pretty loud so - - I just thought I'd let you know.
Vamos fazer uma festa, hoje à noite.
One minute, your life's moving along just like you always thought it would and the next, you do something that changes everything and that makes you realize you're not who you thought you were.
Num minuto a vida corre como esperavas, no minuto seguinte fazes uma coisa que muda tudo e que te faz perceber que não és quem pensavas ser.
It's just... the Academy's different than I thought it would be.
É que a Academia é diferente do que eu esperava.
It's just that you both gave it such a buildup I thought it would be a lot... bigger.
É que vocês falaram dela com tanto entusiasmo, que eu pensei que era... maior.
It's just that... Gabrielle thought that you might be a bacchae.
É só que... a Gabrielle pensou que podias ser uma Bacchae.
Isn't it possible that he thought the boy was upstairs and therefore he just assumed that the voice he heard was the boy's voice?
Não é possível que ele tenha pensado que o garoto estivesse no andar de cima e, portanto, ele supôs que a voz que ele ouviu era a voz do garoto?
It's not just a painting. It's a picture of a mad old cow who he thought the world of.
Não é puro e simplesmente um quadro, é a imagem de uma vaca velha e doida, que imenso lhe significa a ele.
It's just that sometimes you're very hard to talk to... and so I thought I couId say it better in a letter.
É só que, às vezes, é difícil falar consigo e achei que me explicaria melhor numa carta.
It's just I thought you cared about this stuff. School and grades.
Mas pensei que isto era importante para ti, a escola e as notas.
it's just 7387
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just business 103
it's just amazing 21
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just business 103
it's just amazing 21