It's like a fairy tale перевод на португальский
44 параллельный перевод
It's like a fairy tale!
É como um conto de fadas!
It's beautiful. Just like a fairy tale.
É lindo, parece um conto de fadas.
My room is the mirror room, the best in the house. It's like a fairy tale.
O meu quarto é o dos espelhos, o melhor da casa, parece um conto de fadas ".
It's a nice fairy tale, at least I like it.
pelo menos eu gosto.
It's like a fairy tale.
É como um conto de fadas.
Until it happens to you... and until you accept God into your heart... it's like a fairy tale. It's like some joke that you just don't get.
Até que aconteça contigo e até que aceites Deus no teu coração é como um conto de fadas uma piada que não entendes.
It's like a fairy tale.
Parece um conto de fadas.
Well, you grow up, you know? You think it's all gonna be like a fairy tale.
Quando cresces, achas que tudo vai ser um conto de fadas.
Ooh, it's like something out of a fairy tale.
- Parece saída dum conto de fadas.
It's so romantic, just like a fairy tale.
É tão romântico, como num conto de fadas.
So, it's like a fairy tale, right?
Então é como um conto de fadas.
It's like a fairy tale.
É como num conto de fadas. Estas flores a emoldurá-la.
It's not like I'm some girly girl who wants, like, a fairy-tale wedding, but I just thought there would be some things that would be givens.
Não é como se eu fosse uma menina que quer o seu casamento de sonho, mas sempre achei que certas coisas eram garantidas.
It's a beautiful city like something out of a fairy tale
É uma cidade linda. Parece ter saído de uma fábula.
It's like my favorite fairy tale come true.
É a realização do meu conto de fadas preferido.
It's like a fairy tale for adults who can't handle death.
É um conto de fadas para adultos que não sabem lidar com a morte.
- It's like a fairy tale.
- É como num conto de fadas.
Oh, it's like I'm in a... In a fairy tale or a dream.
É como se estivesse num conto de fadas ou a ter um sonho.
It's like a fairy tale.
Lembra um conto de fadas.
it's like a fairy tale.
É como um conto de fadas.
Or it's like Zoes phony walk on Venus, and it's all just a fairy tale.
Ou talvez seja como a falsa caminhada da Zoe em Vênus. Apenas um fábula.
It's like a fairy tale.
É como um conto de fadas :
It's like a bathroom from a fairy tale!
É como uma casa de banho de um conto de fadas!
This story is like a fairy tale except it's entirely true and we don't know yet how it will end.
Esta história é como um conto de fadas. No entanto, é absolutamente verdadeira e ainda não se sabe como vai terminar.
Really? Because it seems more like you're wasting your time, stuck on some post-grad fairy tale that's not happening right now!
Parece que está a perder tempo em uma fantasia de formada que não está a acontecer.
You keep on talking about the wolf like it's some kind of monster in a fairy tale, like it's not you!
Tu continuas a falar sobre o lobo como se ele fosse algum tipo de monstro num conto de fadas, como se tu nà £ o o fosses!
You've become this, like, character in my head that's like, it feels like you're from a fairy tale, and you're like this purity that's just not in my life.
Tornaste-te numa personagem, na minha cabeça, que parecia que tinha saído de um conto de fadas, e era de uma pureza tal que não era só na minha vida.
She's making it sound like it's her own personal fairy tale.
Ela está a faze-la parecer o seu próprio conto de fadas.
- It's like a fairy tale!
- Parece um conto de fadas!
The romance, the gowns, it's like a fairy tale come to life.
O romance, os vestidos... É como um conto de fadas tornado realidade.
It's like a fairy tale.
Como um conto de fadas.
The answer is a transforming power that sounds like something straight out of a fairy tale or myth, but it's no such thing.
A resposta é um poder transformador que parece saído de um conto de fadas ou de um mito, mas não o é.
Oh, it's like I'm in a... In a fairy tale or a dream.
É como se estivesse num conto de fadas ou num sonho.
It's like a real-life fairy tale.
É como um conto de fadas da vida real. Sim.
It's like a fairy tale.
É como se fosse um conto de fadas
It's like a fairy tale.
É como um conto de fadas...
Well, I say house. It's more like a castle from a fairy tale.
Quer dizer, a casa, é mais tipo um castelo de um conto de fadas.
It's like a fairy tale come true.
É um conto de fadas que se tornou real.
The English countryside, it's like a fairy tale.
- A vossa zona rural é mágica!
It's like being dropped inside a fairy tale.
É como estar num conto de fadas.
Well, he's using it like a fairy tale which to explain himself.
Ele usa-a como um conto de fadas para se justificar.