It's time to come home перевод на португальский
101 параллельный перевод
It's awful you had to come home at a time like this.
Foi mau que tivesses de entrar naquele momento.
Now, come on, darling. It's time to get dressed, pack and go home.
Vamos, querida, é hora de te vestires, fazer a mala e ir para casa.
She thinks it's time for you to come home.
Ela pensa que está na hora de voltares para casa.
All right, sweet thing, it's time to come home to daddy.
Então vá, linda, está na hora de vires para casa com o papá.
IT'S TIME TO COME HOME.
Está na hora de voltares para casa!
It's time to come home Jarod.
Está na hora de voltares Jarod.
- I think it's time to go home. Come on. - Let me get...
Acho que é hora de ir pra casa.
It ¡ ¯ s time to come home now, Jarod.
É tempo de ir para casa, Jarod.
- Woody! - Come on, Jess. - it's time to take you home.
Vamos, Jessie, está na hora de irmos para casa.
IT'S TIME TO COME HOME.
Connie...
- It's time for you to come home.
Está na hora de voltares para casa.
It's time to come home.
É hora de voltar para casa.
It's time to come home.
Está na hora de voltar para casa.
Nick, it's time to come home.
Nick, está na altura de vires para casa.
Tell them it's time to come home.
Diga-lhes que é hora de virem para casa.
- It's time for you to come home.
- Está na hora de voltares para casa.
- But it's time to come home.
- Mas é altura de vires para casa.
It's time, Jonas, for you to come home.
Está na hora, Jonas, de voltar para casa.
Maybe it's time for you to come home.
Talvez esteja na hora de regressar a casa.
Both families agreed it's time for you to come home so that you can be baptized and married.
Ambas as famílias concordaram que está na hora de voltarem para casa, para serem baptizados e se casarem.
- It's time for the boy to come home.
- É hora do garoto voltar para casa.
- It's time to come home, baby.
Chegou à hora de você ir para casa, querida.
It's time to come home now, honey, okay?
Está na hora de voltares para casa, querida, está bem?
Come on, Eric, I think it's time to go home.
Anda, Eric, acho que está na hora de ir para casa.
It's time to come home,
É hora de regressar a casa,
It's time to come home.
Está na hora de regressares.
My Marines have done theirs. It's time for them to come home.
Meus marines fizeram o trabalho deles.
Now it's time to come home.
É hora de ir para casa.
The pay was good but, when the opium buzz wears off, and you're standing there naked with a tambourine in one hand and a tiger's junk in the other, it's time for a young girl to come home.
Pagavam bem, mas quando passa o efeito do ópio e se está nua com uma pandeireta numa mão e a tralha dum gajo na outra, está na altura de vir para casa.
Stan, it's time to come home.
Também queres?
It's time to come home to Bella.
Está na hora de voltares para a Bella.
It's so crazy. To think the next time you come home,
Pensar que da próxima vez que vieres a casa, eu possa já nem viver aqui.
mom... it's time for you to come home.
Mãe. Está na hora de voltares para casa.
Mom, it's time for you to come home.
Mãe, está na hora de voltares para casa.
The doctors say it's time to come home. Where's the baby?
- É altura de ires para casa.
It's time for Rexxx to come home.
É hora do REX, regressar a casa. Não o pode levar!
It's almost time to come home, Angel.
É quase hora de voltares para casa, Angel.
That it was time to do the right thing and come home to Sarah. That's it?
Que era altura de fazer o que é certo e voltar para casa, para à Sarah.
Tell the little vampire it's time to come home.
Diz ao vampirinho que está na altura de ir para casa.
Keisha, Booji, come on, it's time to go home.
Keisha, Booji, venham, vamos para casa.
And now it's time for my prize student to come back home.
E agora, está na altura do meu brilhante aprendiz voltar a casa.
Tommy, maybe it's time for you to come home.
Tommy, talvez esteja na hora de voltares para casa. Vieste aqui para isso?
I guess it's time for me to come home.
Creio que está na hora de eu voltar para casa.
It's time to come home, Simon.
São horas de voltar para casa, Simon.
It's time to come home.
Está na altura de voltar para casa.
I've been in the wild for so long, that maybe it's time to come home.
Tenho vivido tanto tempo afastado, talvez seja hora de voltar para casa.
- Well, it's my first day back. And I left my baby for the first time since we got home. I need to remember why I love being a surgeon so much, or I'm afraid I will walk out of here and never come back.
- É o meu primeiro dia e deixei a minha filha pela primeira vez e tenho de recordar porque adoro ser cirurgiã.
And I'm feeling so much better that I've decided it's time for me to come home.
Sinto-me bastante melhor, que decidi que está na hora de eu voltar para casa.
It's time for you to come home.
É altura de voltares para casa.
At least now, whatever happens, it'll be finished by the time Irene's ready to come home.
Pelo menos agora, aconteça o que acontecer, a casa estará acabada para quando a Irene possa voltar.
Now it's time to come home.
Agora, é hora de voltar a casa.