It has to be here перевод на португальский
179 параллельный перевод
It has to be here somewhere.
Tem de estar aqui algures.
It has to be here.
Tem de estar por aqui...
- I suppose that it has to be here.
- Suponho que tenha de aqui ficar.
It has to be here.
Tem de estar aqui.
It has to be here someplace.
Tem de estar aqui algures.
It has to be here, Mulder.
Tem de estar aqui, Mulder.
What a pity it has to be here.
É uma pena que seja aqui.
It has to be here somewhere.
Tem de estar algures por aqui.
It has to be here somewhere
Tem que estar aqui algures.
But it has to be here when D.H. needs it.
Mas tem de estar lá quando o D.H. precisar dela.
- It has to be here somewhere.
- Tem de estar aqui algures.
'Cause it has to be here.
- Porque tem que estar aqui.
It has to be here somewhere.
Exactamente... Tem de estar aqui algures.
For order of the court, it has to be here until the 17 : 30.
Por ordem do tribunal, tem ficar aqui até as 17 : 30.
Uh, okay, it has to be here somewhere, because this was the last place I remember seeing it.
Está bem, tem que estar aqui em nalgum sitio. Porque este é o último sitio onde eu a vi.
Mrs. Quimp here, good woman that she is... has come here with a bit of disturbing information. I think it should more properly be brought to your attention.
A Sra. Quimp, que é uma boa mulher,... traz uma informação um tanto perturbadora,... e creio que deveria prestar atenção.
We cannot say it is in a definite place, we can rather say it has a tendency to be out there in the front, rather that in the back, or here to the left, rather that over there to the right.
Não podemos dizer que ele está num lugar definido... mas apenas que tem tendência a estar lá na frente... em vez de lá nos fundo, ou aqui à esquerda, ou ali, à direita.
Mr. Lundie has drawn up a map of our town... and asked me to hang it in the public square here... where ye all can see it and be reminded.
Sr. Lundie desenhou um mapa da nossa aldeia... e me pediu que o colocasse aqui na praça... onde todos possam vê-lo e assim lembrarem-se.
Anna... you live here, it's natural you want to save your own people's lives but... this is something that has to be done.
Anna... Tu vives aqui. É natural que olhes por eles.
There's the left side of the audience, stage right here, that wants to be fed, has got to slowly move it through the forest to the Hog Farm where we've got about 17 lines going to serve with,
O lado esquerdo da plateia, à direita do palco... que queira comer... deve dirigir-se devagar para a quinta... onde há cerca de 17 filas para entrar.
May be it is possible, that you get something from there! Shanti is working here and Prashant has come to meet her!
Tenho pessoal para pesquisar todo o local!
Like the sunsets here? No, no, no, no. It has to be developed, nurtured.
Não, se quer minha ajuda.
- Somewhere in here. The townpeople who has been forced to work on the fields estimate them to be approximately five miles... which, by jeep, would put it somewhere in this radius.
As pessoas da cidade que foram obrigadas a trabalhar no campo dizem que devem ser a cerca de oito quilómetros, o que, de jipe, nos situa mais ou menos aqui.
This thing just has to be- - looks like it has to be turned a couple times here.
Isto parece que... Precisa de ser enroscado algumas vezes.
Lieutenant, I know that there are certain procedures that have to be followed... and that what we're dealing with here is an entrenched bureaucracy, but it has been one month — one month — since the Daytona bit the dust.
- Tenente... Sei que há certos procedimentos que têm de ser respeitados e que estamos a falar de muita burocracia, mas já se passou um mês desde que o Daytona foi à vida.
Now, someone has to take charge here, and it's gonna be me.
Alguém tem de tomar as rédeas da situação, e vou ser eu a fazê-lo.
There's just got to be something around here that either has a key, or a--a combination or- - oh, here it is.
Deve haver alguma coisa por aqui, como uma chave, ou uma combinação ou... Aqui está.
Much of what is policy here, including our cherished Honour Code, has been established, not by me or your teachers, but by your fellow students, to be enforced by your own tribunal of prefects, as it has been for the last two centuries.
Vou frisar que muita da nossa política aqui, incluindo o nosso prezado código de honra, foi estabelecido não por mim ou pelos professores, mas por vossos colegas, para ser mantido pelo vosso tribunal de prefeitos. Como tem sido nos últimos 2 séculos.
Now, it may be that Satan has conquered Mary and sent her here today to distract our sacred purpose.
É possível que Satã tenha conquistado a Mary e que a tenha enviado para nos desviar da nossa meta sagrada.
I'm afraid it has come to our attention that you are not supposed to be here. But...
Tomámos conhecimento que não devias estar aqui.
Neelix, she has to be told, but I know she'll be better off having you here to help her through it.
Neelix, Naomi tem que saber, mas estará melhor se tiver a você para ajuda-la.
I live here alone, and that's the way it has to be.
Eu vivo aqui só, e isto é o modo que tem que ser.
They don't realize that the world as we know it has been ripped apart out here, and is waiting to be buried.
Eles não percebem que nosso mundo está destruído... e aguarda para ser enterrado.
There has to be a way to disable it or Thor wouldn't have sent the ship here.
Deve haver uma forma de a desactivar, senao o Thor nao teria mandado a nave para aqui.
Now that the Doctor has given Trip a clean bill of health my primary concern is to get Enterprise out of here. But Trip tells me it will be awhile before he can get the engines on line.
Agora que o Doutor deu alta ao Trip, a minha preocupação principal é tirar daqui a Enterprise, mas o Trip diz-me que vai demorar a ligar os motores.
It's important for everyone here to be a witness to this moment... for the Jewish wedding ceremony has two parts.
É importante para todos nós testemunhar este momento, porque a cerimónia judaica do casamento tem duas partes.
I submit, Your Excellency, to the Inquisition that brother Juniper here has been put to use to do the devil's work, that this testament, this tome of his, is heretical, and should be pronounced for the evil that it does
Afirmo... a Vossa Graça... à Inquisição, que Frei Juniper foi manipulado para fazer o trabalho do diabo. Que o seu livro, este volume, é herético, e deve ser declarado, pelo mal que faz, como obra do diabo.
It has to be somebody here in the store.
Teve que ser alguém da loja.
It has to be in here.
Tem que estar nesta.
It has to be in here.
Tem de estar aqui.
Has it ever occurred to you that serving Baal may not be my only interest here?
Algumas vez te ocorreu que servir Baal pode não ser o meu único interesse aqui?
The chill blains appeared here, and on the ears they bled heavily. so it must be that it has been so hard to earn money that when I see people wasting it....... because I buy some furniture, I take care of itand it stays new
sangravam muito... Portanto deve ser por ter sido tão duro ganhar dinheiro que quando vejo as pessoas desperdiçarem as coisas...... porque gasto um dinheiro num móvel mas cuido-o e esse móvel fica novo
It's taken me a long time to find you, but here you are and now that you're 16, the time has come for you to be completely under my spell.
Levei muito tempo para encontrá-la. Mas aqui está você. E agora que tem 16 anos, chegou à hora de você estar totalmente sob meu feitiço.
And far more important, he has endangered the job we are here to do - - the blessed and holy task it shall be our honor and destiny to fulfill.
E o mais importante, colocou em perigo o trabalho para o qual estamos aqui... a abençoada e sagrada missão que será a nossa honra e o nosso destino.
- It has to be in here somewhere.
- Tem que estar em algum lugar.
I think it's uh, "Security removes someone who has no clearance to be here" Day.
Eu acho que é... o dia de "Segurança remove alguém sem autorização para estar aqui".
It has got to be in here.
Tem de estar aqui.
If anybody has the right to be flustered around here, it would be the newly single mom.
Se alguém tem o direito de andar nervosa por aqui, é a recém-mãe solteira.
Normally, it'd be over here, but because you're missing ligament structure, it has wandered over there, right next to your liver.
Normalmente, estaria ali, mas como te falta a estrutura dos ligamentos, ele passou para ali, para o lado do fígado.
If Ruthie has to stay in here it won't be more than a couple of days, right?
Se a Ruthie tiver de ficar cá não são mais de 2 dias, pois não?
Look, whatever it is in here that made you consider agent morgan a suspect has to be coincidence
O que está aqui que o fez considerar o agente Morgan um suspeito, deve ser coincidência.