It took a long time перевод на португальский
269 параллельный перевод
It took a long time for the truth to come out, didn't it?
Foi preciso muito tempo para a verdade sair, não foi?
It took a long time to locate him at home?
Demorou muito para o encontrarem em casa.
It took a long time.
Demorou muito tempo.
It took a long time to organise his followers, made up of the poor, the homeless, the lost souls of the streets.
Não, irei para outra escola. Há muitas lembranças aqui.
It took a long time, but we got through it.
Demorou, mas nós superamos.
And it took a long time but we finally forced this one tiny spot of the universe, the Castro to realize that how we choose to have sex and where is our own damn business!
Levou-nos muito, mas finalmente, impusémos a ideia de que esse é o nosso assunto com quem nós dormimos.
It took a long time to get a whole bag.
Guardei as vermelhas. Levou tempo a arranjar um saco.
Yeah, I mean, it took a long time for Phi Alpha to get its charter.
Sim, demorou bastante tempo até a Phi Alpha conseguir a sua licença.
I have wondered for a long time why it was said that Nosferatu took his coffins with him filled with dirt.
Sempre quis saber por que Nosferatu carrega caixões cheios. de terra com ele.
Got over that a long time ago... when I first took to crime I was quite squeamish about it.
Isso passou-me há muito tempo! Quando entrei para o crime, era muito melindroso.
You sure took a long enough time about wearing it.
Levou muito tempo para o vestir.
Mister, it took the Navy six months to train these men. That's a long time.
Senhor, a marinha levou seis meses para treinar estes homens.
It took you a long time to make up your mind.
Demorou muito tempo a decidir-se.
The answer was so simple, it took Mick a long time to figure it out.
A resposta era muito simples, mas a Mick demorou muito até achá-la.
Remember I told you it took us a long time to find the right answer?
Lembra que te disse que nós também demoramos muito.
Do you know, it's a long time since we took a trip together?
Sabes, já lá vai muito tempo desde que fizemos uma viagem juntos.
It took a long, hard time, and now I've got to do it again.
Custou-me muito tempo e esforço, e agora tenho de começar tudo de novo.
It took me a long, long time to learn my elbow from a hot rock.
Levou muito tempo, mesmo muito a aprender as coisas.
It took me a long time to learn how little I knew about children... especially my own.
Custou-me muito entender que sabia muito pouco sobre filhos! Especialmente dos meus.
- It took you so long time to come back?
Demoraste este tempo todo para ir a Apache Spring dar uma olhada e voltar?
The day, the time, how long it took and how many men I had on the job.
O dia, a hora, o tempo que demorou e quantos homens trabalharam nele.
It took me a long time to get all that in there.
Demorei muito tempo a pôr tudo isso aí dentro.
It took him a long time to grasp that he had really done it.
Precisou de algum tempo até entender que realmente tinha vencido.
I've been in the news business for a long time. We never took a picture of a plane crash as it happened or an automobile accident and get it on the 6 : 00 news.
Sou jornalista há muito tempo, mas nunca filmámos um avião a despenhar-se, nem um carro a despistar-se para mostrar no noticiário das 6h.
It took me a long time to feel at home here.
Levou muito tempo a que eu me habituasse a esta casa.
It took me a long time to get over it, and it was so hard.
Levei muito tempo a recompor-me e foi muito difícil.
I mean it took me a long time to write it down.
Queria dizer que me levou imenso tempo a passar para o papel. Achas que sou estúpida, Trevor?
It's been a long time since I took genetics, Doctor.
Há muito tempo que eu fiz genética, Doutora.
It took me a long time to come down here. I mean, I know I made a mistake. But everybody make mistakes.
Demorei muito tempo para vir aqui ou seja, eu sei que cometi um erro todos nós cometemos erros
Anything. Now, it took me a long time to get Ike out of my system.
Custo-me muito tempo para romper com o meu sistema.
It took me a long time to get over what happened with Cmdr Riker.
Custou-me esquecer o que aconteceu entre o comandante Riker e eu.
It took me a long time to understand that, Mori Shintaro.
Levei muito tempo a perceber isso, Mori Shintaro.
It took me a long time to figure out the answer.
Levei muito tempo para pensar numa resposta.
Actually, it was a little scary... because the tow truck driver took such a long time.
Por acaso, até foi assustador... porque o reboque demorou muito tempo a chegar.
I'm sure it took them a long time to get back to reality.
Tenho a certeza que levou tempo até voltarem a realidade.
Man, you took a long time to figure it out!
Por aqui.
I took it a long time ago, without your help.
Já percebi à muito tempo, e sem a sua ajuda.
You know, Nat, it took me a long time..... to figure out how to be an Army wife without obliterating myself.
Sabes, Nat, levei muito tempo a perceber o que é ser casada com um militar, sem ter de me destruir por completo.
It took me a long time to admit that letting you both go was a mistake.
Demorei para admitir que não devia tê-las deixado partir.
It took me a long time to earn that, so you treat it with respect.
Demorei muito tempo, para ganhar isto, por isso trata-os com respeito.
It took my dad a long time to leave Otto and really die.
O meu pai demorou muito tempo a deixar o Otto e morrer de vez.
Well, it took him a long time.
Levou muito tempo.
Hey, it took me a long time to get my keys to smell right.
Levou-me imenso tempo a pôr as chaves a cheirar como deve ser.
It took you a long time to pencil me in.
Que tempos até chegar a minha vez!
Although it's not expensive, It took me long time to save up for this.
Embora não seja cara, demorei algum tempo a economizar para isto.
It took me a long time to get over you.
Levei muito tempo para te esquecer.
It took her a long time to build up the courage... to meet with him face to face.
Demorou muito tempo a ganhar coragem... para encontrá-lo cara-a-cara.
It took me a long time... to realize... that it's all right to make a fool of yourself in some of these takes.
Demorei muito tempo para perceber que não faz mal fazer figura de parvo nalguns takes.
Well, all I have to measure it by is how long it took last time when Shark first came in.
A referência é o tempo que levou da última vez, quando o Shark apareceu.
Our father took a long time to die, so Stu and I made a pact... that... when our time came... we wouldn't let it drag out.
O nosso pai demorou muito tempo a morrer. O Stu e eu fizemos um pacto de que quando fosse a nossa vez, não prolongaríamos o processo.
We're not in last place, and that is huge. Wow, that took a long time. I know it did.
Depois de vestir o símbolo nacional da Austrália, terão de perceber para onde vão a seguir... sem nada nas mãos, a não ser a tabela periódica dos elementos.