It wasn't personal перевод на португальский
125 параллельный перевод
Why, if it wasn't personal, I'm satisfied.
- Se não era pessoal, fico satisfeito.
Since it's marked personal, I assumed it wasn't a business letter. It hasn't been opened.
Uma vez que vem marcado como pessoal, assumi que não era uma carta comercial, por isso não foi aberta.
Well it wasn't anything personal I was just defending a principle. Didn't I tell you?
Não foi nada pessoal, só defendi um princípio.
- I mean, it wasn't anything personal.
Quer dizer, não era nada de pessoal.
It wasn't anything personal?
Não foi nada pessoal?
It wasn't personal.
- Não foi nada pessoal.
Hey, you know, what happened, it wasn't personal or anything.
Sabe, o que se passou, não foi pessoal.
It wasn't personal.
Não foi pessoal.
I wasn't aware my personal life interested you. Oh, you know, it's er...
Não sabia que a minha vida pessoal lhe interessava, inspector Bolander.
As Clark's personal physician, Jacobs knew it wasn't true.
Como médico pessoal do Clark, o Jacobs sabia que não era verdade.
It wasn't personal.
Não foi nada pessoal.
It wasn't personal, you know that.
- Sabes que não foi pessoal.
All that means is that it wasn't personal to you.
Não terá sido pessoal para si.
It wasn't meant to be personal.
Não queria que parecesse pessoal.
It really wasn't personal.
Isso realmente não foi... pessoal.
Not doubting, but my questioning you and questioning Harper, that was just a job, it wasn't personal.
Eu ter-te questionado e ter interrogado a Harper... Isso faz parte do trabalho. Não foi nada pessoal.
Oh... if it makes any difference, it wasn't personal.
Oh... Se isto faz alguma diferença, não foi pessoal.
It was all business, it wasn't personal.
Foi tudo um negócio. - Não foi pessoal.
- It wasn't personal, that's all.
Isso não foi pessoal, é tudo.
It wasn't anything personal.
Não foi nada pessoal.
Then he had the nerve to tell me that it wasn't personal, just business.
E teve a lata de dizer que não era pessoal, só negócios.
It wasn't with her personal effects.
E não estava nos seus bens pessoais.
I'd do it in a heartbeat if I wasn't afraid of the personal gain consequences.
Usava-o logo se não tivesse receio das consequências do ganho pessoal.
It wasn't personal.
Não foi nada de pessoal.
What I've learned of Red Flag It's not just about how good I was or wasn't was to sense becoming part of something more important than myself becoming part of community of people have so many skills making personal sacrifices
Dei-me conta que Red Flag, não tem nada a ver em como foi para mim mas, a sensação de que era parte de algo muito mais importante do que eu mesmo. Pertencia a um grupo com muitas habilidades de sacrifícios pessoais.
It wasn't personal!
Näo foi pessoal!
I've got a son, I don't fantasise about Jordan dying as much anymore, and even though it wasn't planned, I'm actually happy about the way this marriage thing has worked out, so please stop your chirping and step away from my personal life.
Tenho um filho, já não fantasio tanto com a morte da Jordan, e ainda que não tenha sido planeado, estou realmente feliz acerca da maneira de como esta coisa do casamento se resolveu, por isso, importam-se de parar de palrar e afastarem-se da minha vida pessoal?
It wasn't personal, it just didn't do it for me, you know?
Não foi pessoal. Só não faz o meu género, sabes?
Melissa left here thinking I'm some kind of jerk... so might as well try to find her... and make sure she knows it wasn't personal.
E tu? A Melissa saiu a pensar que eu era um pulha por isso vou tentar encontrá-la, e garantir que ela percebeu que não era nada pessoal.
It wasn't personal, brother.
- Como me pudeste fazer isto? - Foi uma questão de negócios.
Catherine, it wasn't personal.
Catherine, isto não foi pessoal.
As for the tiger, it wasn't personal just a free meal.
Quanto ao tigre, não foi pessoal só uma refeição grátis.
So whatever his interest, as far as I could tell, it wasn't personal.
Por isso, pelo que vejo, o interesse não era pessoal.
It wasn't personal, I didn't pick you.
Para que eu pudesse viver. Não é pessoal.
It wasn't personal, Paul.
Não foi nada pessoal, Paul.
- It wasn't personal.
- Não foi nada pessoal.
It wasn't personal. That's what she says.
Não foi pessoal É o que ela diz.
It wasn't personal?
Não foi pessoal?
It wasn't his fault. If he hadn't been treating us like his personal army, - this would never have happened!
Se não tivesse andado a pavonear-se por aí, a tratar-nos como o seu exército pessoal, isto nunca teria acontecido!
It was all business, it wasn't personal.
Eram negócios, não foi pessoal.
Thanks. Izzie, it wasn't personal.
Izzie, não foi nada pessoal.
It wasn't personal.
Não era pessoal.
I was wondering why it wasn't in her personal effects envelope.
Perguntava-me porque não estava nos seus objectos pessoais.
It wasn't personal, okay?
Não foi pessoal.
After all, if this material wasn't so personal to its owner, we wouldn't be so eager to get our hands on it.
Afinal, se não se tratasse de algo tão pessoal para o seu dono, não estaríamos tão interessados em pôr-lhe as mãos em cima.
Okay, that felt personal. It wasn't.
- Isso pareceu pessoal.
Come on now. It wasn't personal.
Vá lá, não era pessoal.
- Oh, come on, it wasn't personal.
- Por favor, não foi nada pessoal.
It wasn't anything personal, mind you.
Não era nada pessoal.
[Taylor] We already know Grossman's prints were on the connector, so if the camera belonged to him, maybe there was something else on it Alena didn't want anyone to see. Trouble is, though, it wasn't in any of her personal belongings, you know? Hmm.
Já sabemos que as digitais do Grossman estavam nele, então se a câmara lhe pertencia, talvez tenha mais uma coisa que a Alena não queria que ninguém visse.
It wasn't personal.
Não era nada pessoal.
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37