It wasn't there перевод на португальский
1,331 параллельный перевод
He needed desperately to have control. So even if you did the right thing and it was perfect he couldn't bear to accept it because there wasn't a choice.
Ele precisava desesperadamente de ter o controlo e mesmo que fizéssemos a coisa certa e saísse na perfeição, ele não conseguia aceitar isso, porque não havia escolha.
There, wasn't so bad, was it?
Não foi assim tão mau, pois não?
Well, I went all the way down there to talk to him, and then I figured maybe it wasn't such a good idea that I even see him, at least not until I can control my new power.
Eu fui lá para falar com ele, mas depois achei que não era boa ideia vê-lo sequer, pelo menos, não até controlar o meu novo poder.
At first I couldn't handle it myself and then he came into my office and it was my turn to be there for him and I wasn't.
Ao princípio não consegui lidar com isso, mas depois ele apareceu, e era a minha vez de estar lá para ele e não estive.
There was a lot of clues, but it wasn't until he called me Wilhemina that I figured it out.
Houve muitos indícios, mas só quando chamou-me Wilhemina, é que descobri.
I told you it wasn't long, but there's an amazing connection between us.
Eu disse-te que era há pouco tempo, mas há uma grande química.
There's no way Rory would be going to Yale if it wasn't for this money, if it wasn't for you.
A Rory não iria para Yale se não fosse por ti, ou por este dinheiro.
There's this speech contest for the bicentennial, and I wasn't even going to enter it, but I don't know – with the whole'it's my last chance to crush you before graduation'comment,
Vai haver um concurso de retórica para o Bicentenário. Não ia participar... mas agora com a ameaça de me derrotar antes de acabar o liceu, quero participar e ganhar, quero dançar à volta dela a dizer :
There's anti-midwife energy in this room, and it wasn't here when I left it.
Há uma energia anti-parteira nesta divisão que não estava aqui antes.
- It wasn't crystal clear. - Fine, just stay there.
Não era muito claro.
No, I know it wasn't Four years ago, your third wife hit you over the head with a baseball bat, and I distinctly remember the ant-eaten Marine on that table there while I stitched you up.
De certeza. Há 4 anos a tua ex-mulher bateu-te na cabeça com um taco de basebol. Lembro-me bem do fuzileiro na minha mesa, quando te cosia os pontos.
Yeah. I know what you mean. Wasn't sure you were going to make it, there.
Eu sei, até eu tive medo de que você não agüentasse.
If it wasn't there, I wouldn't have to deal with it.
- Para não ter de lidar com aquilo.
And it wasn't until now that I realized there was something I forgot.
E só agora é que vi que houve algo de que me esqueci.
- We knew it wasn't gonna stay up there.
- Sabíamos que não ia lá ficar por cima.
Look, whatever happened it wasn't our fault. We were kids. I mean, there was nothing that we could do to deserve...
Seja o que aconteceu a culpa não foi nossa, éramos miúdos, não fizemos nada que merecesse...
I'm relieved there wasn't more to it than this.
Não há outra alternativa que não seja esta.
It wasn't easy to get them out of their shells, but there they were.
Acredito que já estamos. Não foi fácil tirá-los da casca do ovo. - Mas aí estavam.
I know all the money is there,'cause if it wasn't, I'd shoot y'all in the head with a shit-stained bullet.
Eu sei que o dinheiro está todo aí, porque se não estiver, apago-vos a todos com balas cagadas de merda.
It wasn't the first-class lounge in there either.
- Aí dentro também não é a sala VIP.
If it wasn't for the oil, nobody would be there.
Se não fosse o petróleo, não estava lá ninguém.
But l`d be a hypocrite if I pretended it wasn`t there.
Mas fingir que não existe seria hipocrisia.
There. That wasn't so bad, was it, Raymond?
Não custou muito, pois não?
" it wasn't long before there were none left between us.
" não demorou muito para que todos fossem revelados entre nós.
It was like I wasn't there.
eu lá estar ou não tinha sido a mesma coisa.
It was like I was there, but I wasn't there.
Foi como se eu tivesse estado lá, mas eu nunca estive.
You see, Rabbit isn't who he was... on the holiday that wasn't... and he is who he wasn't on the holiday that was... so there you have it... if you see what I mean.
Sabes, Rabbit não é mais quem ele era... na Páscoa que não era... e ele é quem não era na Páscoa que ele era... por isso aí têm... se é que me perceberam.
It wasn't pretty, but, you know, for me for someone that has gone through something like that to still get up there and give it a go is a big thing.
Não era bonito, mas, sabes, para mim para alguém que passou através disso tudo e permaneceu aí a pé firme e lhe deu começo, foi complicado.
It wasn't like jazz, where there was the Chicago scene the New York scene.
Não era como o jazz, que se encontrava em Chicago e em Nova Iorque.
Mavericks wasn't supposed to exist, it wasn't supposed to be there.
Maverick não deveria existir, não deveria estar ali.
I wasn't there when they're actually stolen, just when it was discovered that the old bag was wearing paste around her fat neck.
Eu não estava lá quando foram roubados, só quando descobriram que a velhota andava com falsificações ao pescoço.
Well, you see right there... that tells me it wasn't you.
Bem, tu bem vês ali... isso diz-me que não foste tu.
It was eventually solved by the great mathematician Leonhard Euler, who in 1735 proved that it wasn't possible. There could not be a route that didn't cross at least one bridge twice.
Foi finalmente resolvido pelo grande matemático Leonhard Euler, que, em 1735, provou que não era possível, que não havia um percurso que não passasse pelo menos duas vezes por uma das pontes.
Sorry to interrupt, but I have one of those brain learning things pop up in my head that wasn't there a second ago. It's about time to think of me around that basically what is Christmas?
Desculpem interromper, mas acabei de ter um daqueles cliques cerebrais que surgem do nada de um momento para o outro e está mais do que na hora de pensar sobre o que é, basicamente, o Natal?
I wasn't there. It's somebody else.
Não estive lá, é outra pessoa!
Yeah. But, again, I wasn't right there when it happened.
Sim, mas eu não estava lá quando isso aconteceu.
- But wasn't there something you really wanted to say about? It's enough to send
É o suficiente para fazer
Well, there was dinner, but it wasn't much of a party.
Bem, houve um jantar, mas não houve muita festa.
Because it wasn't there before now.
- Não estava ali.
The signal was so weak I wasn't even sure that it was there at first.
O sinal era tão fraco que nem me apercebi dele.
If she gets better, it means she wasn't always there for me.
Se ela melhorar, significa que nem sempre esteve ao meu lado.
Took a small clue that there's a neurological problem and wasn't afraid to run with it.
Pegou numa pequena pista de que existe um problema neurológico e arriscou.
It wasn't from up there.
Não foi de cima.
I said it. Even if there was an "or so," which there wasn't, to most people I know,
Mesmo que tivesses dito : "e tal", que não disseste, para a maior parte das pessoas que eu conheço isso são 15, 20 minutos.
It wasn't exactly easy showering with you in there.
Não foi fácil tomar banho contigo aí dentro.
The fact is, that explosion took out an entire acre, and the reason Chloe's casket is empty is... it's because there wasn't anything left.
A verdade é que a explosão arrasou com aquela área toda e a razão pela qual o caixão da Chloe está vazio é porque não sobrou nada.
There have been times where I wanted to run away... pretend it wasn't a part of me.
Muitas foram as vezes em que quis fugir e fingir que não fazia parte de mim.
The gun wasn't there for us to find but that just means somebody grabbed it up.
Não encontrámos a arma lá, mas isso só significa que alguém a levou.
It wasn't unanimous, and there were people there speaking for you.
Não foi unânime, e houve quem te defendesse.
It was my party, but it's like I wasn't even there.
Era a minha festa, mas era como se eu não estivesse lá.
And it wasn't clear from Enron's financial statements that there was fraud here. But what was clear is that something didn't add up.
As demonstrações financeiras não mostravam claramente que tinha havido fraude, mas mostravam que algo não batia certo.
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37