It will never happen again перевод на португальский
109 параллельный перевод
I'm very sorry, and it will never happen again... should you wish to have me on your list of guests... on some other occasion. It's all right.
Eu sinto muito, e isso nunca mais vai acontecer... caso o senhor deseje ter o meu nome na sua lista... de convidados noutra ocasião.
It will never happen again. I promise. Never.
Não voltará a acontecer, prometo.
I can promise you it will never happen again.
Posso prometer que não voltará a acontecer.
I regret it, and I promise you it will never happen again.
Lamento o sucedido e prometo-te que não voltará a acontecer.
I trust it will never happen again.
Espero que isso não volte a acontecer.
It will never happen again as long as you're with me.
Não acontecerá de novo, enquanto estiveres comigo.
It will never happen again.
Não voltará a acontecer.
It will never happen again.
Não vai acontecer outra vez.
And rest assured that it will never happen again... as I am no longer in the employ of the bank.
Jamais voltará a acontecer, Já que não trabalho mais no banco. Chefe...
Sorry, baby. It will never happen again.
O sento, carinho.
I promise it will never happen again.
Prometo que não voltará a acontecer.
I can assure you that it will never happen again.
Posso garantir-lhe que não voltará a acontecer.
1... Sorry, it will never happen again.
- Não volta a acontecer.
It will never happen again.
Nunca mais acontecerá.
We put our cap in our hands, beg forgiveness... and we promise it will never happen again.
Pomos o nosso chapéu nas mãos e imploramos perdão... e prometemos que nunca irá acontecer de novo.
It will never happen again.
Não volta a acontecer.
Good, because it will never happen again.
Ainda bem, porque não vai acontecer outra vez.
You are so right. It will never happen again.
Você tem toda a razão, isso nunca mais vai acontecer!
Be assured, it will never happen again.
Esteja certo que isso nunca mais irá acontecer.
I respect your attitude, but you can be sure... it will never happen again, because as of now... both of you are suspended indefinitely.
Eu respeito a sua atitude, mas pode ter a certeza que não se repetirá, porque a partir de agora vocês os dois estão suspensos indefinidamente.
It will never happen again.
Isso nunca vai acontecer novamente.
I promise you all it will never happen again.
Prometo-vos que nunca mais vai acontecer.
Clark, I swear, it will never happen again.
Clark, juro, não volta a acontecer.
But it will never happen again, Ethan, you hear me?
Mas nunca mais vai acontecer, Ethan, estás a ouvir-me?
It will never happen again.
Jamais voltará a acontecer.
To be free, to be who I really am. I am sorry Danny, it will never happen again.
Desculpa, Danny, não voltará a acontecer.
It was extremely disrespectful, and I can promise you it will never happen again.
Fui extremamente mal-educado, e prometo-lhe que não volta a acontecer.
I don't even know who that was, but it will never happen again.
Nem sei quem era, mas não volta a acontecer.
I promise, it will never happen again.
Eu prometo, não acontecerá de novo.
I swear, it will never happen again.
Juro, nunca mais vai voltar acontecer.
It will never happen again. If you are ever in trouble, I will be there for you, I promise.
Se alguma vez tiver com problemas, estarei lá por si, prometo.
" It will never happen again.
" Não voltará a acontecer.
I swear to you it will never happen again.
Prometo-vos que não voltará a acontecer.
"It will never happen again." You know the drill...
"Não volta a acontecer." Tu conheces o sistema...
That was completely, completely unprofessional and I promise it will never happen again from me, I swear.
Não foi nada profissional e prometo que não volto a fazê-lo. - Juro.
But I promise, it will never happen again.
Mas eu prometo, isso nunca vai acontecer novamente.
Okay. It will never happen again.
Não torna a acontecer.
I am such a jerk. And it will never happen again.
Sou um parvalhão e não volta a acontecer.
I promise it will never happen again.
Prometo que não vai voltar acontecer.
It was my fault. And it will never happen again.
Perdi um espião, foi culpa minha e nunca acontecerá de novo.
It will never happen again.
Isso nunca vai acontecer de novo.
ELLE : This will never happen again, will it?
Isto não vai voltar a acontecer de novo.
It is true this will never happen again.
É verdade. Isso nunca mais acontecerá.
But, Lois... See, my life is that lonely thing that I talked about and then there's this weird chemistry between you and I that I don't understand but I promise you it will never ever, ever, ever happen again.
A minha vida é esta coisa solitária sobre a qual falei e há esta química esquisita... entre ti e eu que não entendo mas prometo-te que isto nunca mais voltará a acontecer.
I exercised extremely poor judgment, and all I can say is it will never, ever happen again.
Suponho que sim. E a sua palavra é válida, Mrs. Wiggins? É uma pessoa fiável?
It will never... happen again.
Isso nunca mais... vai acontecer de novo.
It was a once-in-a-lifetime experience that will never happen again.
Foi uma expriencia única que nunca mais vai acontecer.
I'm sorry, and it will never, ever happen again. "
Estou arrependido, e não volta a acontecer. Nunca mais. "
It will probably never even happen again.
Provavelmente, não volta a acontecer.
I swear to you that will never happen again, even though he deserved it.
Juro-lhe que não voltará a acontecer, mesmo que ele o mereça.
It will never be allowed to happen again.
Ela nunca permitirá que isso volte a acontecer.