Joie перевод на португальский
65 параллельный перевод
Well, she has great vitality and "joie de vivre".
Bem, tem muita vitalidade e "joie de vivre".
For these last remaining moments of our lives together I want to create joie de vivre!
Nesses últimos momentos da nossa vida juntos quero criar a alegria de viver!
And pink's for the lady with joie de vivre
Rosa é para a mulher prazenteira
Then you'll see roses in the snow Joie de vivre will make them grow
Na neve rosas vão aparecer A joie de vivre as fará crescer
Paramour, concubine, fille de joie- - That's what we are not.
"Amante, concubina, fille de joie." Isso não somos.
La plus grande joie. How you say in English?
Como é que se diz em inglês?
For the most magnificent diamond in the world! "L'Etoile de Joie!"
É pelo diamante mais magnífico do mundo, senhor. L'etoile dejoie.
L'Etoile de Joie!
L'etoile dejoie.
Joie de vivre, I said.
"Joie de vivre", digo eu.
- Joie de vivre.
- Joie de vivre.
Deux waiters sur le feu of joie.
Deux garçons sur le feu de joie.
It maybe just a touch, maybe just a touch of sin that will give us this "joie de vivre".
, talvez só um Iigueiro toque de pecado nos dê esta... Esta joie de vivre.
We're assuming again We'll resume our long lost joie de vivre
Somos gente outra vez Recuperámos a "joie de vie"
All I am saying is that no one is worth loosing your "joie de vivre",...
O que quero dizer é que ninguém vale bastante Para lhe fazer perder a alegria de viver, como a ti... Noel.
I'll show you that French joie de vivre
Vão ver o que é joie de vivre
I wasn't exactly bursting with "joie de vivre" before I got here. Life just sucks in general.
Não vibrava exactamente com "joie de vivre" antes de me ver aqui, a vida é toda uma chatice...
Tomorrow, we'll start you on a new social exercise- - developing your joie de vivre.
Amanhã, iniciaremos um novo exercício social... desenvolvendo sua alegria de viver.
Where's the joie de vivre?
O que é feito da "joie de vivre"?
You have no "Joie de vivre".
Não têm nenhuma "alegria de viver".
"and an open shirt shows a sexy chest... and an irresistible joie de vivre."
"e uma camisa aberta mostra um peito sexy... e uma irresistível alegria de viver."
I always thought my joie de vivre was in my pants.
Sempre pensei que a minha alegria de viver estivesse nas minhas calças.
Showing off my joie de vivre.
A mostrar a minha alegria de viver.
He was so full of joie de vivre, always laughing and smiling.
Ele tinha tanta joie de vivre, estava sempre a sorrir e a gargalhar.
I feel the joie de vivre slowly return.
Mas parece que é isto a que resume o Cure Salée.
You have no joie de vivre.
Não tens "joie de vivre" ( alegria de viver ).
First she loses her husband, then she has to fight to keep her daughter, and yet, still she has such incredible spirit, such joie de vivre.
Pensa nisto. Primeiro, perde o marido, depois tem de lutar para manter a filha... e mesmo assim tem um espírito incrível, uma joie de vivre.
Jill was scheduled to have dinner at "Joie de Vive" on the night she died.
A Jill tinha agendado jantar no "Joie De Vivre" na noite em que morreu.
Her spunk, her joie de vivre... her little used nicotine patches i'd find stuck to the bottom of my shoe.
Sua coragem, sua alegria de viver... seus adesivos anti-nicotina que ficavam grudados embaixo de meus sapatos.
Not with all his aircraft, all his people, all his money and joie de vivre.
Nem com os aviões, nem com a gente, nem com todo o dinheiro dele e "joie de vivre".
He, he has no joie de vivre.
Ele não tem joie de vivre.
You're asking me to give up my freedom, my joie de vivre for an institution that fails as often as it succeeds?
Estás a pedir-me que deixe a minha liberdade, a minha joie de vivre por causa de uma instituição que falha tantas vezes quantas tem sucesso?
Abide by my exhortations to joie de vivre, that you may be borne aloft on the trembling wings of giggling angels.
Obedeçam às minhas incitações em prol da alegria de viver, deixem-se levar nas asas de anjos sorridentes.
God knows we could use a little "joie de vivre".
Deus sabe que precisamos de um pouco de "prazer de viver".
what I bring is the complete package... wit, intelligence, an uncommon joie de vivre.
O que eu forneço é o pacote completo. Graça, inteligência, uma invulgar'joie de vivre'.
I wish I had joie de vivre.
Quem me dera ter'joie de vivre'.
I've not been particularly full of the joie de vivre.
Ultimamente não tenho andado com especial joie de vivre.
Much more joie de vivre, n'est pas?
Muito mais alegres, não é?
It's true about the Maison de Joie...
Desculpa, Kitty. É a história da maison de joie.
Bert Cooper hated me and I thought it was because he thought I'd be an ally of my father ; but it turned out it was something to do with my joie de vivre, my romantic prowess.
O Bert Cooper detestava-me e eu pensava que era porque ele achava que eu era aliado do meu pai, mas afinal tinha algo a ver com a minha alegria de viver, as minhas proezas românticas.
So the commercial or the average hobby beekeeper prevents swarming and we have taken that joy, that "joie de vivre", that wonderful invigorating activity away from them.
Ora o apicultor comercial ou o apicultor de passatempo vulgar, evita a enxameação e assim, essa alegria, essa felicidade, essa actividade revigorante e bela é-lhes roubada por nós.
That exuberance, that joie de vivre.
Tanta exuberância, tanta joie de vivre.
She has an infectious joie de vivre.
Ela tem uma contagiante joie de vivre.
Full of joie de vivre, isn't he?
Ele é alegre, não é?
It's not just the ability to go to town on yourself, but you do it with such joie de vivre.
Não é apenas a forma como vais para a cidade sozinho, mas a alegria com que o fazes.
No one is going to take you seriously as an investigator if you can't spot a fille de joie at 20 paces.
Ninguém a levará a sério enquanto investigadora, se não souber reconhecer uma especialista em prazer.
A little more joie de vivre.
Um pouco mais de "joie de vivre"!
Why do you want to stifle her joie de vivre?
Elegante! Porquê tirar-lhe a sua alegria de viver?
Whereabouts unknown. No luck finding the fille de joie, huh?
Não encontraste a fille de joi?
She obviously ate at "Joie de vive."
Uma coisa é certa, ela jantou no "Joie de Vivre".
God created lawyers for a reason, and I can't imagine it was for their joie de vivre.
Não imagino que o tenha feito pela sua alegria de viver.
You have too much joie de vivre.
Tens muita alegria de viver.