Judging перевод на португальский
2,424 параллельный перевод
Judging by the onset of rigor, the work was probably done around time of death.
A julgar pelas marcas rígidas, é provável que a operação fez-se perto da hora da morte.
I don't want them judging me again for letting you repeat the cycle.
Não quero que me julguem outra vez por te deixar cair no mesmo erro.
Judging from his behaviour today, I believe he can be trusted.
A julgar pelo seu comportamento hoje, eu acredito que ele pode ser de confiança.
For good reason, judging by those wounds.
Por uma boa razão, face à análise dos ferimentos.
Oh, and judging by the way he's punching and kicking me right now... Come on. ... I think he's gonna be a Marine, too.
E pelo jeito que ele está a dar-me socos e chutos acho que também vai ser um fuzileiro.
Okay, judging by the number of entry wounds, this should be the last bullet.
Muito bem, pelo número de buracos, esta deverá ser a última bala.
But judging my life to his, his was nowhere close.
Mas comparando à vida dele, não há comparação possível.
Hey, great job on your judging again, Sally.
Olá. - Excelente trabalho, mais uma vez.
C'mon, let's go find Beverley! So, to get endorsement into the national committee three members will assess your judging
Como sabes, Sally, para seres aprovada pelo Comité Nacional, três dos seus membros irão avaliar o teu desempenho.
Sally? You made a complaint against me of my judging of your precious little protege Maddy Cornell?
Fizeste uma queixa contra a minha avaliação da tua protegida, a Maddy.
Now I also announce that your very own Sally Peterson has been accepted onto the international gymnastic judging panel!
Também posso anunciar que a vossa Sally Peterson foi aceite no Comité Internacional de Avaliação de Ginástica.
And judging from this crowd, that stunt is working.
E a julgar pelo público, essa jogada está a funcionar.
Well, that is, if it was my heart. Judging by my stomach, it could've been anything, really.
Isto é, se fosse o coração, a julgar pelo meu estômago, poderia ter sido qualquer coisa...
Why don't you stop judging people?
Podes parar de julgar as pessoas?
Judging on the decomposition of those inside, they're different from the others.
A julgar pelo estado de decomposição daqueles na caverna, são diferentes em relação aos outros.
- No judging.
- Sem julgamentos.
What about the "no judging" rule?
Então e a regra de "Não julgar"?
Uncle has a way of judging men.
O tio tem uma maneira para julgar os homens.
You know, I'm so sick of you judging my feelings all the time!
Estou farta que estejas sempre a criticar os meus sentimentos!
And judging by the looks on the guards faces,
E, a julgar pela aparência nos rostos guardas,
and accept reality for what it is, without judging it.
e aceitaríamos a realidade como ela é, sem julgá-la.
- sitting right next to me. - I'm not judging you.
Não estou a julgar.
Everyone is me looking, judging me...
Toda a gente vai estar a olhar para mim, a julgar-me...
Actually judging from Sally's description, Monica's kinda like a neurotic unpredictable type.
A julgar pela descrição, a Monica deve ser, do género neurótico e imprevisível.
I'm asking you seriously, I'm not judging you.
Estou a perguntar a sério, não estou a julgar-te.
Now I'm not judging anybody, not tonight.
Não estou a julgar ninguém, esta noite não...
Money doesn't explain why you hide your daughter for 18 years, unless she was being paid to do so, and judging by her hair and her clothes, I'd say that isn't so.
O dinheiro não explica por que razão se esconde uma filha durante 18 anos, a não ser que ela estivesse a ser paga para o fazer, e a julgar pelo seu cabelo e roupas, diria que isso não se verifica.
Serena will spend the whole night judging us, and Lola is probably just trying to squeeze every last drop of free press out of the night so she can move on from the community theater circuit.
A Serena vai passar a noite a julgar-nos, e a Lola está a tentar espremer a última gota de tranquilidade da noite para ela avançar no circuito comunitário teatral.
The foreman's a medical secretary, trained abroad, judging by her shorthand.
A presidente é secretária médica, formada fora do país, pela estenografia.
- It's OK, I'm not judging you.
Tudo bem. Não te vou julgar.
I wouldn't want him judging me.
Não gostaria que ele me julgasse.
- I'm not judging you.
- Não estou a julgar-te.
It's much harder to look closely, without judging.
O que é raro é chegar mais perto das personagens, sem ideias feitas e sem julgamentos.
You said look close without judging.
O senhor queria que eu olhasse de perto, sem preconceitos.
And judging by their rapid cellular deterioration, The toxicity level must be pretty dense and fast acting.
Julgando pela rápida deterioração celular deles, o nível de toxicidade deve ser bastante denso e de acção rápida.
Honey, no one's judging anybody's bubble.
Querida, ninguém está a julgar a avó de ninguém.
A minute where you are just neutral and you're not judging each other and you're not holding onto all this shit.
Um minuto em que vão ser neutras, não se vão julgar uma à outra e vão esquecer esta merda toda.
Judging from your tank top, you love getting hooted at by hillbillies.
A julgar pelo teu top, tu adoras ser aclamada por campónios.
He could have been, judging by his demeanour.
Tem cara disso.
No judging here.
Sem julgamentos.
Judging by their trash, they're a couple of health-food nuts.
A avaliar pelo lixo deles, são um par de viciados em comida saudável.
Judging by these warm-ups, he's not gonna be any good to anyone.
A julgar por estes aquecimento, ele não vai agradar a ninguém.
Because judging from the way that you treated Hanna, everybody's gonna see how ugly you are without any help from me.
Porque a julgar pela maneira como trataste a Hanna, toda a gente vai ver como és feia, sem precisar da minha ajuda.
All of us, judging us.
A todos, a julgar-nos.
Judging us for what?
A julgar-nos para quê?
Judging by the small skull and the nuchal crest, the victim was a female Caucasian.
A julgar pelo crânio de pequenas dimensões e a crista nucal, a vítima era uma mulher caucasiana.
AMY : No one's judging.
- Ninguém está a ver.
No one is judging you for that.
Ninguém o culpa por isso.
Bias judging.
O quê?
I sort of didn't mind her harsh judging of Maddy.
Eu até nem me importei com a avaliação por baixo, da Maddy.
And, judging from the radius,
- Sim.