Just for a bit перевод на португальский
748 параллельный перевод
For a bit- - Just for a bit- -... that it's just not worth it.
Apenas por um pouco que não vale a pena.
Just for a bit?
Só por um bocado?
Just for a bit.
Só por um bocado.
A bit tattooed on the back perhaps, but just the right style for Tahiti, eh?
Um pouco tatuado nas costas, mas é a moda certa para o Taiti, näo é?
I just thought I'd go for a bit of a stroll.
Fui só dar um passeio.
There's just a little bit of stew for supper.
Há só um pouco de ensopado para o jantar.
Well, you just forget about it for a bit.
Sim. Bem, esquece isso só por um instante.
- I just stepped out for a bit of air.
Vim tomar um ar fresco.
Let's just say it's a bit shaky in the morale department and not too fit for combat.
Digamos que está moralmente pouco confiante e não muito capaz de combater.
My father is a minister, and it's not nice to criticize him, but I think he's just the teensiest bit too good-looking for a minister.
O meu pai é pastor, e não é bonito criticá-lo, mas eu acho que ele é um tudo-nada demasiado bonito para ser pastor.
Now, Sandy is on her way over with your breakfast, but just to tide you over a little bit till she gets here, I'll warm a little snack for you, okay?
A Sandy está a caminho com o vosso pequeno almoço mas para que se entretenham um pouco até ela chegar, aqueci um pequeno snack para vocês, ok?
A little bit too crazy for just two days.
Um pouco louco demais para apenas dois dias.
I've just stuck you for the most expensive dinner in St. Louis. I don't mind sticking you a bit deeper.
Faço-te pagar um jantar caro em St Louis, e não me preocupo se pagares um pouco mais.
Though, of course, I realize that a Borstal housemaster's job - Well, I suggest that you trail around after me for a bit, just to get the hang of things, then we'll let you loose to do your worst. - is not an easy one.
Embora eu entenda que ser tutor de um reformatório não seja fácil.
If we have enough water for all that time, couldn't we set aside just a little bit for washing?
Se temos água suficiente para todo esse tempo... não podemos usar um pouco para lavar-nos?
Oh, thank you, Tracy, but I think I'll just look around for a little bit.
Obrigado, Tracy,.. ... mas acho que vou dar só uma voltinha por aí.
His Ferrari is just a bit too fast, even for Pete Aron's Yamura and Scott Stoddard's BRM.
A sua Ferrari é veloz demais até mesmo para a Yamura de Pete Aron... e a BRM de Scott Stoddard.
Of course, in case you get rabbit in your blood... and you decide to take off for home, you get a bonus of some time... and a set of leg chains to keep you slowed down just a little bit.
Claro, no caso de... resolveres cavar, apanhas mais uns anos... e umas correntes para acalmar.
Just knock off for a bit, Sandy.
Afastar-me por uns tempos, Sandy.
Listen, just for the books to make it a bit easier, could you sign it Crump-Pinnet?
Por burocracia e para facilitar, poderia assinar Crump-Pinnet?
Look, Hannah. Just let me work the place for a bit like a hired hand.
Olha, Hanna, deixa-me trabalhar aqui por um tempo, como um empregado.
Provides for me just that extra bit of privacy that an author requires.
Dá-me a privacidade que um autor precisa.
And now as EImyr leaves that story and the chapter... has come to a close things maybe looking up just a bit... for his biographer. This a headline in London's...
E agora como Elmyr deixa aquela história, e o capítulo chega a coisas mais próximas talvez olhando um pouco para o seu biógrafo. "Prisão?" manchete no Sunday Times de Londres :
- Just saving a bit for his canonization.
- Guardo umas para a canonização dele.
So I found myself a partner for my experiment, a normal, healthy guy, and I took a little of his blood... just a bit... and I've locked myself in with him.
Encontrei um companheiro para a minha experiência. É um tipo saudável, bebi um pouco do sangue dele e fechei-me com ele num quarto.
Just for a little bit.I'll come back, 01 : 24 : 01,001 - - 00 : 54 : 01,999
Só por uns minutos, nada mais. Quando voltar... saíremos no teu automóvel, antes das 7 : 3O.
Well, you see, I get just a little bit suspicious when a big-time television reporter like you conveniently shows up just in time for a hot story.
Você vê... Eu acho suspeito quando uma repórter famosa, como você Aparece exatamente a tempo atras de histórias quentes.
You should've looked out for me just a little bit.
Devias ter cuidado de mim, só um bocadinho.
Just let that medication work for a bit, won't you?
Deixe a medicação actuar um pouco, certo?
That does change things, doesn't it? just a bit.
Se ela for, nós vamos.
I was just pulling your leg there for you a little bit, uh —
Só estava fingindo para...
Garp just frightened Alice for a bit, but she's fine.
O Garp assustou a Alice. Mas já passou.
We're just gonna sedate you for a little bit, it's okay.
Vamos apenas sedar-te por pouco tempo, está bem.
NO, THERE IS NO NEED FOR YOU TO COME WITH ME. I JUST WISH TO DRIVE IT AROUND A LITTLE BIT,
" Não precisa de vir comigo, só me apetece guiá-lo.
Well, it's just that you ain't been in the ring for, like, five years, so I just want you to maintain a little bit.
Bem, já não pisas os ringues há cinco anos. - Quero que... mantenhas um pouco...
Mama, we're just gonna lie down for a little bit... -'cause we've been driving all day.
Mamã, vamos descansar um bocadinho, porque conduzimos o dia inteiro.
I need for you to help me, Bridey, and sometimes you gotta tell a little bit of a lie just to get the truth across.
Preciso da tua ajuda, Bridey! Às vezes temos de dizer pequenas mentiras, para que apareça a verdade.
Oh, Rene! Do you not ache for me just a little bit?
René, não sofres nem um bocadinho por mim?
Brace yourself for a bit of a shock Lister, but I just saw you die!
Prepara-te para o choque, Lister, acabei de te ver a morrer.
Just doing my usual rounds, a bit ofhaunting, getting misers to change their ways. But you're such a good chap, there's no need for any ofthat.
Estou só a fazer as visitas do costume, umas assombrações, fazer com que os sovinas mudem de atitude, mas vê-se que você é boa pessoa.
Just a bit. For his grandmother's operation.
Só um pouco, para cirurgia da avó.
All I'm suggesting is that you simply pull it back, just for a little bit.
Sugiro que procures, se te conteres um pouco.
I'd just suggest a bit more practice and perhaps a little sparkly costume for the slug.
Eu só sugiro um pouco mais de pratica e talvez um fato um pouco mais brilhante para a lesma.
Not a bit of it, she just despised idiots, no time for fools.
Mas não, ela apenas desprezava os idiotas, não tinha tempo para estúpidos.
You know, Mookie, not for nothing, but if you were just a little bit taller, I'd kick you right in the ass for what you're thinking.
Sabes, Mookie, não é por nada, mas se fosses um bocadinho mais alto, dava cabo de ti pelo que estás a pensar.
I'm just saying that today's Friday, a day off for most people. You should rest a bit too.
Só digo que hoje é sexta-feira, dia de descanso para muita gente.
Me and kathleen decided we just gonna chill out for a little bit.
eu a Kathleen decidimos dar um tempo.
Well, I was exaggerating a bit. Just for effect.
Exagerei um pouco, para criar efeito...
Well, that couldn't be Krishna, could it? A bit shrill for a flute. Just our rotten luck.
Muito esquisito para uma flauta Nossa sorte de merda.
Just somethin'for'im to'ave a bit of a laugh at.
Apenas uma coisa para Ele ter para se rir.
So we're gonna put things on hold for just a little bit and we'll see how things develop.
Por isso vamos aguardar para já para ver como correm as coisas.
just for you 93
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44