Justa перевод на португальский
2,609 параллельный перевод
Fair? I...
- Justa?
Your choice of punishment needs to be seen as fair, proportional and reciprocal.
A escolha da punição precisa ser justa, proporcional e recíproca.
Then it'd be a fair fight.
Aí seria uma luta justa.
Unless Jill's a heroin smuggler, it's never gonna be a fair fight.
A não ser que a Jill, trafique heroína, nunca será uma luta justa.
Why people believe death is somehow fair...
Porque é que se acredita que a Morte é justa...
Barely.
À justa.
Life isn't fair.
- A vida não é justa.
We're conducting a careful and scrupulously fair review.
Estamos a conduzir uma cuidadosa e muito justa revisão.
After an unjust death, there's nothing to say.
" Não há nada a dizer sobre uma morte que não é justa.
You think you're so righteous, don't you, huh?
Acha-se muito justa, não é?
Sometimes life isn't fair.
Por vezes, a vida não é justa.
I-I-I-I divided these up fairly.
Fiz uma divisão justa. Tem dó.
Before long, Megatron appeared before the High Council to propose his vision for a just society.
Em breve, Megatron surgiu ante o Alto Conselho... para propor a sua visão, de uma sociedade justa.
Miss Ja-in is the prettiest in all of Songak.
Agora, a menina Ja-In, é a mais bonita e justa em toda Songak.
Don't worry, though, it's going to be a fair fight.
Mas não te preocupes, vai ser uma luta justa.
Lady past prime with tight clothes who wants sex from young men.
Perderam a juventude, usam roupa justa, e querem ter sexo com homens mais novos.
Now, this fight is going to be a fair fight.
Agora, esta luta vai ser uma luta justa.
Since when is life fair?
Desde quando a vida é justa?
The police know that. If you help them, I will make sure you're treated fairly.
Se os ajudar, vou-me certificar de que a tratem de forma justa.
If your husband lays a hand on me again, or tries to fire me with unjust cause, I will press charges.
Se o seu marido me tocar, ou tentar despedir-me sem causa justa. Levo-vos a tribunal!
Join the coalition to keep the Internet fair and open!
Una-se a algum movimento online que visa manter a internet justa e livre.
We--we don't have a warrant. We don't have probable cause.
Não temos um mandado, nem justa causa.
Well, I can't spend $ 12,000 on a handbag, but it's free to look upon those who do with righteous condemnation.
Bem, não posso gastar 12 mil dólares numa mala de mão, mas é grátis ver aqueles que o fazem como justa condenação.
There can only be one choice... one choice which is just and honourable.
Apenas posso fazer uma escolha que deve ser justa e honrada.
Sorry, we got to make it a fair fight, which means you're stuck with her.
Desculpem, mas tem de ser uma luta justa, o que significa que ficas grudada a ela.
I wouldn't have it any other way.
Parece-me a coisa justa.
That was a close one.
Foi à justa.
You're the only man on this planet that would see shrimp jambalaya as a fair trade to the end of his career, you know that?
És o único homem no mundo que vês um camarão Jambalaya, como uma troca justa para o fim da tua carreira, sabias disso?
You know, a lesser wolf would say they finally got their just desserts.
Sabes, um lobo menor diria que eles finalmente tiveram a justa sobremesa.
He says the Minotaur prosthetic is too tight, so he can't act.
Ele diz que a prótese do Minotauro... está justa demais e que não pode representar.
They are the only guys we ever actually managed to beat in a fair fight?
São os únicos tipos que conseguimos realmente vencer numa guerra justa.
Went down on girls for a wicked long time'cause he was a giver and he wanted to see others be happy.
Ele comia gajas por justa causa por um longo periodo de tempo, ele era um doador e ele queria ver os outros felizes.
Couldn't you find it in your heart to set aside the law just this once and let us on our way, so that I can give my friend here a fighting chance of being with the one he loves before we all reach our untimely conclusion?
Não pode encontrar no seu coração como olhar para o outro lado da lei só desta vez e deixar-nos seguir caminho, para que possa dar ao meu amigo uma oportunidade justa de estar com quem ele ama antes que todos alcancemos a nossa conclusão prematura?
- It's a fair question.
- É uma pergunta justa.
Now, that is a fair game.
Agora, isto é uma luta justa.
And that, and that is why, in a straight fight, a shark would probably beat a Dracula.
E é por isso que, numa luta justa, um tubarão provavelmente venceria o Drácula.
So that's why I reckon, in a straight fight, a shark - would probably beat a Dracula. - No!
Por isso é que digo que, numa luta justa o tubarão provavelmente derrota o Drácula.
Look, I think a finder's fee would be fair.
Mas uma comissão pela informação seria justa.
And nothing about a constitutional right to a fair hearing?
E nada sobre um direito constitucional a uma audiência justa?
For ours is a just and noble cause.
Porque a nossa causa é nobre e justa.
So, whenever you wake up, you play this mean game, but you don't play fair!
Então sempre que despertas, fazes este jogo cruel. Mas não estás a jogar de forma justa!
Just remember, wear something tight.
Vão de roupa justa.
Just make sure you wear something tight.
Só tem que usar roupa justa.
You got to give me a fighting chance.
Tens de me dar uma oportunidade justa.
They've not only beaten brave little Belgium, but now they've taken a fair slice of France, too.
Eles não são só batidos na valente Bélgica, mas agora eles tomaram uma fatia da justa França, também.
Why with such brilliant knowledge on the planet are we still struggling to distribute wealth fairly?
Porque é que, com um brilhante conhecimento do planeta, continuamos a bater-nos por uma distribuição justa da riqueza?
But to be fair, three of the four times, there was actually someone behind them.
Mas para ser justa, três de quatro vezes, havia alguém atrás deles.
I want a clean fight. Understand?
Eu quero uma boa luta justa.
We'll get there late. It'll be close, but we'll get there. What's...
Vamos chegar tarde, será à justa, mas vamos conseguir.
Pelor, we're here tonight... on the eve of the oath to renew our vow of servitude... and to admit one more righteous soul to our Order.
Pelor, estamos aqui esta noite... nas vésperas do juramento para renovar o nosso voto de servidão... e para admitir mais uma alma justa à nossa Ordem.
I may even agree in principle with your activism, but the school cannot condone the destruction of private property, no matter how just the cause.
Até posso concordar em princípio com o teu ativismo, mas a escola não pode tolerar a destruição da propriedade privada, não importa o quão justa é a causa.