Laced перевод на португальский
330 параллельный перевод
Here lay Duncan, his silver skin laced with his golden blood ; And his gash'd stabs look'd like a breach in nature for ruin's wasteful entrance.
Lá jazia Duncan... sua prateada pele bordada com seu dourado sangue e... os cortes das punhaladas pareciam o buraco da natureza, a entrada da ruína.
I saw a fellow with laced cuffs putting his hands on you.
Um tipo com botões de punho te colocou as mãos.
"Knock three times to show you understand and agree," "then fetch me a bowl of milk laced with rum."
"Bate três vezes para mostrares que percebeste, depois traz-me uma malga de leite misturado com rum."
- Laced with grappa.
Um café, se faz favor. - Com cheirinho.
- You must lead a very straight-laced life.
- Deve ter uma vida muito recatada. - Está bem, metade da vida.
Mine is very prim and straight-laced.
A minha é muito empertigada e aprumada.
- Laced with lemonade.
- Misturada com limonada.
Then I get all laced up. I'm smoking and burning.
Aí estava tudo pegando fogo.
Here lay Duncan, his skin laced with his blood.
Aqui jazia Duncan, a pele manchada com sangue.
Black coffee laced with Fernet. "Branca", please!
Um café traçado com Fernet. Branca, hã?
The milk is laced with brandy.
O leite é misturado com conhaque.
Now them poultices be laced with feather moss and mustard root.
Essas cataplasmas têm de ser atadas com musgo e raízes de mostarda.
Laced in confusion
Cheia de confusão
She's as strait-laced as you are.
Ela é tão puritana como tu.
It is currently laced with, shall I say, more colourful metaphors, double dumb-ass on you, and so forth.
Está adornada de metáforas coloridas. "Idiota ao quadrado" e coisas do género.
Drinking beer laced with cyanide from little polystyrene cups.
Beber cerveja com cianeto em copinhos de poliestireno.
It was laced with some kind of organic compound, probably a hallucinogen like mescaline, maybe.
Estava misturado com alguma coisa de composto orgânico, provavelmente um alucinogénio como "mescaline", talvez.
Well, we're looking for a deserter who is in our jurisdiction and your cousin here sold him a laced stick about an hour ago and might know where he is.
Bem, estamos à procura de um desertor que está na nossa jurisdição E aqui o teu primo vendeu--lhe um charro à cerca de uma hora e talvez saiba onde ele está.
The strands were laced with formaldehyde. A dead animal, stuffed.
Os filamentos tinham formaldeído, um animal morto, embalsamado.
Those Wilderness Girls cookies was laced with cocaine!
Os biscoitos estavam cheios de cocaína.
They were laced with cocaine.
Estavam misturados com cocaína.
That smoke is laced with the Earth's most carcinogenic minerals.
O fumo está pejado com os minerais mais cancerígenos da Terra.
The ash revealed the cigar was laced with strychnine.
A cinza revelou que o charuto estava impregnado de estricnina.
You were armed, supported by the alliance, strong and laced.
Vocês estavam armados, você apoiou a Aliança, fortes e aliados...
Appears to be diamide-laced beritium.
Parece ser beritium com diamida.
It is one thing to spark up a doobie and get laced at parties but it is quite another to be fried all day.
Uma coisa é enrolar um e ficar charrada em festas, outra muito diferente é andar charrada todos os dias.
Unless it was laced with kryptonite.
A não ser que esteja misturado com Kryptonite.
It's laced with Hybrid Kryptonite.
Ela está amalgamada com Kriptonite híbrida.
Are your boots laced?
As tuas botas tão bem atadas?
She high-powered and she got her boots laced, so don't even pay that no nevermind.
Ela tem influência e os pés bem assentes na Terra, por isso nem percas o teu tempo.
I need my man hard down with his boots laced up.
Eu preciso dos meus Homens rijos agora com as suas botas bem apertadas.
You got your boots laced up?
Tens as botas bem apertadas?
This looks like a binary matrix, but it's laced with neuropeptides.
Isto parece uma matriz binária É constituída de neuro-barramentos
Especially cigarettes laced with poison.
Especialmente os que têm veneno.
After that it was a simple matter of waiting for a church... to celebrate their centennial... and when that finally happened I sent the pair an article laced with ideas.
Depois disso, só faltava encontrar uma igreja... prestes a celebrar o seu centenário... e depois de encontrada, enviei-lhes um artigo engenhoso.
My boots aren't laced!
Não amarrei os atacadores!
All because some demon he married laced up her boots and did a Nancy Sinatra on him.
Tudo por culpa de um diabo que me amarrou e com ele me casei.
Crustaceans marooned in a most exquisite fragrant broth, laced with fiery chilies.
Crustáceos imersos em caldo de aroma requintado, temperados com pimentas ardidas.
You were laced with convention. And he would do whatever it took to break you out of it.
Estávamos envoltos em convenções e ele fazia o que fosse preciso para quebrar essas amarras.
Guess what it was laced with?
Adivinha com o que estava misturado? - Lecithin.
- Only Dr. Earl could have laced them with heroin.
Só o Dr. Earl lhe podia ter posto heroína. Heroína que tu lhe arranjaste!
I laced your keyboard with a tricyclic antidepressant.
Untei o seu teclado com anti-depressivo tricíclico.
- I just laced his keyboard with trigoxin.
- Só untei o teclado dele com trigoxina.
Apparently the drugs have been laced with indeterminate chemicals.
Os remédios têm uns químicos não identificados.
A drink laced with laudanum.
Algo misturado com láudano.
Stuyvesant's gone and laced your mind with Y-rays.
O Stuyvesant jà atacou o seu cérebro com raios-Y.
Best offensive team ever laced them up.
A melhor equipa ofensiva a vestir os uniformes.
How's Talyn supposed to take off with this stuff laced through him?
Como Talyn vai decolar... - com esta coisa presa a ele?
Well, it's definitely Chromextin. But apparently, it's laced with Clorium.
Bem, é "cromextina", sem dúvida... mas deve ter sido alterada com "clorium".
Martin, the vitamins you've been taking are laced with a chemical that suppresses your memory.
As vitaminas que tomas têm um químico que apaga a memória. Eu mandei-as para análise.
WAS A PARTICU LARLY RIG I D, STRAIG HT LACED WOMAN
Por muito que me custasse, tinha, a seguir, de ir atrás de si.