Leery перевод на португальский
40 параллельный перевод
- What a leery idea.
- Que ideia estúpida!
I'm getting leery of this guy.
Começo a fartar-me deste tipo.
He's leery.
Ele tem medo.
- You're leery about the setup too.
- Também estás desconfiado.
He's leery, Floyd.
Está desconfiado, Floyd.
You're stupid and you're leery!
Você é estúpido e desconfiado.
Just like I said you're stupid, leery and color-blind!
Como eu disse... Você é estúpido, desconfiado e daltônico!
I'm a little leery of pirates myself.
Também não gosto muito de piratas.
I'm a little leery of pirates myself.
Eu tenho um pouco de pirata em mim.
It's just gotten a little scary around here, and, uh, we're leery of strangers on the weekend.
As coisas estão um bocado descontroladas e receamos os forasteiros que aparecem aos fins-de-semana.
My sister is just a little leery here.
A minha irmã é muito desconfiada.
Oh no reason Oboe you leery prat
Por motivo nenhum, Oboe, meu tagarela afectado...
I just have, you go chasing that leery git you don't stay here
Já dei. Vais atrás daquele bandalho, não ficas aqui...
Dawson Leery.
Dawson Leery...
When I got leery and talked up why I'm broke... then come the suspension.
Quando eu desconfiei e reclamei que estava falido... daí eu fui suspenso.
I'm leery of letting Lecter's message run... without knowing what it says.
Receio deixar seguir a mensagem do Lecter, sem saber o que diz.
~... me prices I'm a little leery
... os meus preços. Eu estou atenta
I've been growing leery of the way you all talk like I'm a lesser man, so I bought an insurance policy.
Estou cansado da forma como todos falam de mim, como se fosse inferior, por isso comprei uma apólice de seguro.
He's kind of leery of meets.
- Ele não é fã de apresentações.
Can you see why I'm leery of relationships?
Vês porque é que eu sou ardilosa nas relações?
I'm leery of labs. Afraid I might go in and stay for a thousand years While cigarette smoking men try to figure me out.
Desconfio de laboratórios, tenho medo que lá entre e permaneça por mil anos, enquanto uns senhores fumadores me tentam compreender.
Are you leery of Fallbrook Dunn, or of me?
Jay, suspeitas da Fallbrook Dunn, ou de mim?
i'm still very leery of ace andsugar because they are in analliance, and kenny, myself, andmatty, we have to be leery ofeverything that's going onaround us.
Com esta tribo, estamos mortos. Deixa-os destruir-se a si mesmos é muito agradável de ver. Não desta vez, mas na altura certa, posso pedir-te para usar o ídolo.
I'm sorry, doc. You'll forgive me if I'm a little bit leery of machines right about now.
Desculpe, Dr. vai perdoar-me se agora estou um pouco desconfiado de máquinas.
We were a little leery at them going, but we were excited for them to go, too.
Nós estávamos um pouco cépticos, mas estávamos entusiasmados por eles também.
Wow! I was leery about what these meds would do to you, but if this is the result, I love it.
Estava preocupada com o efeito destes medicamentos em ti, mas se este é o resultado, estou a adorar.
Be leery out there.
Sejam astutos ali fora.
" President leery sits in the oval office.
O Presidente Leery está na Sala Oval.
Dawson Leery is talking to Zack Morris.
- O Dawson está a falar com o Zack Morris. - Morde isto. Morde.
The authorities watch those drugs very carefully and doctors are very leery of dispensing them.
Ele passou o ano seguinte a refutar a acusação de homicídio por ter assistido o suicídio do pai.
I-it's just, people have to be, and especially women, need to be leery about how much they put out into the world.
É só que as pessoas, principalmente as mulheres, têm que ter cuidado com o que expõem ao mundo.
They're leery of men, that's all.
Ouve-me. Estão desconfiadas dos homens.
I think the leery look is hot, you know?
Eu acho que o ar desconfiado é sensual.
I was leery about that conclusion.
É que fiquei na dúvida.
I've always been leery of the United Nations.
Sempre achei as Nações Unidas um pouco ardilosas.
It's easy to believe, but when you're an old mom, you're a little more leery for the boys, and,
É fácil de acreditar, mas quando já se é mãe, preocupamo-nos mais com os rapazes.
I was very leery right from get-go that the boys were gonna get into trouble and this was not legit.
Eu fiquei logo com receio que os rapazes se envolvessem em problemas e que não fosse seguro.
They must have been leery of wild parties.
Querem evitar festas de arromba.
All this rapid-fire deconstruction is making me weary, Leery.
Toda essa desconstrução está me deixando cansado.
I have only one daughter, Dawson Leery.
- Tenho só uma filha.