Legends перевод на португальский
994 параллельный перевод
I've seen things that make the history of the savages read like Pollyanna legends... it's a raid.
Vi coisas que fazem a história dos selvagens serem interpretadas como lendas Polliannas... É um ataque.
You keep going back to the mad legends of your birthplace.
Recorda constantemente as lendas loucas da sua terra.
According to the legends of my people, the last Count Dracula became one of the undead, a vampire, and was finally destroyed in the 19th century.
Segundo as lendas do meu povo o último Conde Drácula tornou-se um morto-vivo, um vampiro, e acabou por ser destruído no século dezanove.
Well, from your tone, I gather you don't entirely disbelieve the legends of the former Dracula.
Pela sua voz vejo que não acha mera lenda a história do antigo Drácula.
You've spoken of your people, but I want to know more. Their legends, their mystery, their gifts.
Falaste-me do teu povo, mas... eu quero saber mais... sobre as lendas, os seus mistérios... das suas qualidades.
Yet even now, more than 60 years later the legends which surround him are as vivid as they were then.
No entanto, ainda hoje, mais de 60 anos depois, as lendas à volta dele estão tão vivas como na altura.
I remember once hearing one of them Indian legends... about how their ancestors lit bonfires in the sky... when a chief's son was a-dyin'.
Lembro-me de ouvir falar de uma lenda Índia... que dizia que os seus antepassados acendiam fogueiras no céu... quando o filho do Chefe estava a morrer.
Legends.
Tabu, religião.
I recall legends buried in the forgotten past.
Vem-me à memória lendas perdidas de um passado esquecido.
These legends can wait, my mission must not.
As lendas podem esperar, mas a minha missão não.
OF LEGENDS STILL ALIVE IN ALL MEMORIES...
DAS LENDAS QUE AINDA VIVEM EM TODAS AS MEMÓRIAS...
There are many strange legends in the Amazon.
Há muitas lendas estranhas aqui no Amazonas.
- The legends of a Messiah have...
- As lendas de um Messias...
- Don't waste my time with legends.
- Não tenho tempo para lendas.
♪ Their spirits'll live And their legends grow
As suas almas vivem em nosso coração
So these are the twin legends you were telling us about?
Então estas são as duas lendas de quem nos falava?
It's just that you are rather young to be legends.
Só que são bastante jovens para serem lendas.
Greece and the islands of the Aegean Sea have given birth to many myths and legends of war and adventure.
A Grécia e as ilhas do Mar Egeu deram origem a muitos mitos e lendas de guerra e de aventura.
And these once-proud stones, these ruined and shattered temples bear witness to the civilization that flourished and then died here. And of the demigods and heroes who inspired those legends on this sea and these islands.
Estas outrora altivas pedras, estes templos em ruínas, são testemunho da civilização que floresceu e morreu aqui e dos semi-deuses e heróis que inspiraram essas lendas neste mar e nestas ilhas.
out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
Fora da simplicidade das suas vidas, fora da sua vitalidade suas esperanças e suas mágoas cresceram lendas da coragem e do orgulho que inspiraram os seus filhos e os filhos dos seus filhos.
I'd live up to all the legends of Glenarvan. Persevere, if I had to move heaven and earth.
Seria fiel aos Glenarvan. "Perseverar", embora tivesse que mover montanhas.
Legends of giant gorillas have persisted for some time.
Lendas sobre gorilas gigantes tem persistido por algum tempo.
- I know nothing but stories and legends.
- Só sei histórias e lendas.
Legends to frighten children into nightmares.
Lendas para causar pesadelos às crianças.
- So the legends say.
- As lendas dizem que sim.
Our legends of it only begin when it was already thinking itself into the crannies of Vortis and the minds of the Zarbi, spreading its web.
Nossas lendas só começam depois que isso já estava penetrando as fendas de Vortis e as mentes dos Zarbi, espalhando sua teia.
There are vague legends about it.
Há lendas sobre ele.
That's how legends are born.
Assim nascem as lendas.
Many strange legends are told of these jungles of India, but none so strange as the story of a small boy named Mowgli.
Muitas lendas estranhas se contam sobre as selvas da Índia, mas nenhuma é tão estranha como a história de um menino chamado Mogli.
There are ancient Earth legends about wizards and their familiars. Familiars?
Há lendas antigas terrestres sobre feiticeiros e seus animais.
More like space legends.
lendas espaciais.
Now, if I remember my ancient legends, the gods, after expending energy, required rest, even as we humans.
Se me lembro das lendas antigas, os deuses, após gastarem energia, requeriam descanso.
Children find him even to this day, seated on the steps near the water, playing with cords and telling colorful legends.
As crianças encontram-no ainda hoje, sentado nos degraus do porto... brincando com cordas e contando curiosas lendas.
Richard finds his way into so many legends.
Richard aparece em muitas histórias.
- No. Like so many legends, this one, too, has a frightening ending.
Tal como em muitas lendas, esta também tem um final assustador.
But most legends have their basis in fact, Spock.
- Muitas delas baseiam-se em factos.
Perhaps your own legends of an Adam and an Eve were two of our travellers.
Talvez os vossos Adão e Eva tenham sido dois viajantes nossos.
Do the Yang legends describe this servant of the Evil One?
As lendas Yang descrevem o servo do Mau?
Well, I think Starfleet should forget about those old space legends. There's no intelligent life here.
A Frota devia esquecer as lendas do espaço.
Legends were true, captain.
As lendas eram verdade, Capitão.
The incredible legends of the abominable Dr Phibes began a few short years ago.
As lendas extraordinárias Abominável Dr. Phibes de... começou há alguns anos atrás.
You know, there's been a heap of legends and tall tales about Robin Hood.
Sabem, há muitas lendas e contos sobre Robin dos Bosques.
Books of legends, books that have never been written, enormous epics, pale and monotonous.
Livros de lendas, livros que jamais foram escritos, épicos enormes, pálidos e monótonos.
Most of the Hughes legends... is just something you hear, nothing you can prove.
Muitas das lendas sobre Hughes são algo que ouvimos, mas não podemos provar.
There are legends of such a happening.
Há lendas de tal acontecimento.
There are legends of sealed places in the sunken ruins where many knowledge-records of it are kept.
Há lendas de locais proibidos nas ruínas submersas... onde muitos registros sao mantidos.
The Kzinti have legends of weapons haunted by their owners.
Os kzintis tem lendas sobre armas assombradas pelos donos.
Didn't you say the Kzinti have legends of weapons haunted by their dead owners?
Voce nao disse que os kzintis tinham lendas de armas... assombradas pelos donos?
The legends of ancient China are milenárias.
As lendas da antiga China são milenárias.
Nobody knows better than you, the possibility of Chinese History of this great university, which many of your legends are based on facts and documented.
Ninguém sabe melhor que vocês, da faculdade de História Chinesa desta grande universidade, que muitas das vossas lendas são baseadas em factos reais e documentados.
Due to their theories about the legends of vampires?
Devido às suas teorías sobre as lendas de vampiros?