Let me know what you think перевод на португальский
72 параллельный перевод
- Let me know what you think of him.
- Depois diga-me o que pensa dele.
Taste it and let me know what you think.
Prova e diz-me o que pensas.
You better take a look at them and let me know what you think.
Dê uma olhada e me diga o que acha.
So, if you have time, let me know what you think, and I'll send you a copy of the interview.
Se tiver tempo, me diga o que pensa... e lhe enviarei uma cópia da entrevista.
Read it and let me know what you think.
Lê e diz-me o que achas.
Let me know what you think.
Diz-me o que achas.
Why don't you look this over and let me know what you think?
Está tudo explicado aqui. Por que não dá uma olhada e me diz o que acha?
Let me know what you think.
Diga-me o que pensa.
Let me know what you think.
Deixa-me saber o que tu pensas.
One reason, now that you let me know what you think I'm made of.
Dê-me uma boa razão, já que me disse o que pensa de mim.
Well, I'm off to take a massage - let me know what you think.
Bem, vou para a minha massagem. Espero notícias suas. Não tenho pressa
Let me know what you think. See you.
Depois diz-me o que achaste.
You'll let me know what you think?
Depois dás-me a tua opinião? Claro que dou.
You let me know what you think.
Diz-me o que achas.
When you finish reading'that, you let me know what you think!
Quando acabares de ler isso, diz-me o que achas.
Well, why don't we just get together in the future and you can let me know what you think.
Por que não nos encontramos no futuro... e você me diz o que acha?
I want to listen to it and let me know what you think.
Quero que ouçam e me digam o que acham.
Let me know what you think about the fact that we're thinking of making the sasquatch the national animal of Canada.
Deixa-me saber o que pensas sobre o facto do que estamos a pensar de tornar o pé-grande o animal nacional do Canada.
Let me know what you think.
Vai dar-me a sua opinião.
Let me know what you think.
Depois diz-me o que achas.
Yeah, perhaps you can let me know what you think.
Talvez me possa dizer o que acha.
Take a look around. Let me know what you think.
Dá uma mirada e diz o que achas.
Let me know what you think.
Dá-me a tua opinião.
Let me know what you think when you have been doing it for 50.
Diz-me o que pensas quando o fizeres há 50 anos.
Let me know what you think.
Diga-me o que acha.
Try this. Let me know what you think.
Prove e diga-me o que acha.
So just let me know what you think.
Então diz-me o que pensas.
Let me know what you think.
Diz-me o que achaste.
- Well, let me know what you think.
- Diz-me o que achas.
- All right, let me know what you think.
- Depois diz-me o que achas. - Ray?
Let me know what you think.
- Obrigado. - Digam-me o que acharem.
What do you say? Think about it and let me know. " I said.
Reflete e me responda.
Let me tell you what I think you may already know.
Vou dizer-vos o que acho que já devem saber.
Now, Bart, son I don't know what you think you saw, but let me assure you...
Então, Bart, meu filho não sei o que julgas que viste, mas deixa-me assegurar-te...
If you think I'm going to let you end this because of what might happen... then you need to get to know me a little better.
Se você acha que eu vou deixar terminar isto por causa do que pode acontecer, então você precisa me conhecer um pouco melhor.
You boys think it over and let me know what you decide.
Mas pensem bem e digam-me o que decidiram.
I think you should talk to him, talk to your wife and let me know what you decide.
Converse com ele, fale com a sua mulher e depois digam-me o que decidiram.
Let me know what you think.
Acabei de o fazer.
You know what, I think I'm just gonna read my stuff and let it kind of do the talking for me.
Sabem, acho que vou ler o que escrevi e deixar que isso fale por mim.
Well, you got a lot to think about, so, uh, why don't you take some time and let me know what you decide?
Pois. Têm muito em que pensar. Por isso, reflictam e digam o que decidirem.
Well, it's clear you think you know me, let's see what I know about you.
É óbvio que pensam que me conhecem. Vejamos o que sei sobre vocês.
I think we both know what's happened, don't we, really What's happened is I've tried to jump over the barrier and that ain't panned out as I had hoped and so if you just let me free, I'll go home and say nothing more about it, we'll both have a lovely Christmas.
Acho que ambos sabemos o que aconteceu. Eu tentei saltar a barreira, E não resultou como esperava.
I don't know what you think you got but let me explain something to you.
Não sei que trunfo pensa que tem, mas vou-lhe explicar uma coisa.
I think that you should let me know what you know and then we'll try and work something out.
Acho que... devia dizer-me o que sabe e depois pensaremos em algo.
Okay, let me know what you think.
Depois diz-me o que achaste.
Andrei, I understood that for the new pages you are digging in internet before you give me those melo-dramas let me know what I think.
Andrei, eu compreendo que para as novas páginas pesquises na internet. Antes de me dares esses melodramas... deixa-me dizer o que penso deles.
If that's really what you think and you really are that bad a speller, like, you really are still gonna take this time to let me know what you "thunk" [laughs] about what I look like'?
Ao tornar-me mais conhecida e a receber mais comentários a quantidade de mensagens homofóbicas, de "odeio-te", "odeio o teu aspeto",
Now don't hold back. Let me know what you really think.
Digam-me o que realmente pensam.
Um, you know what, let me think about it.
Sim, sim. Deixem-me pensar nisso.
Let me tell you something. Jud may think he knows what he's doing. Prison, you don't know until you've been there.
O Judd pode pensar que sabe o que está a fazer, mas a prisão, só sabemos depois de estarmos lá dentro.
Let me know what you guys think.
Digam-me o que pensam.