Lidar перевод на португальский
16,341 параллельный перевод
I told him how to handle the cops when he gets harassed for- - I don't know- - existing while black.
Disse como lidar com os polícias quando se meterem com ele, por existir, enquanto preto.
- I think we're dealing with something very powerful, and we have no idea what this thing is.
Estamos a lidar com uma coisa muito poderosa, e não fazemos ideia do que esta coisa é.
You both know who we might need to help deal with the Darkness.
Vocês sabem de quem precisamos para ajudar a lidar com a Escuridão.
Is the GCPD incapable of handling this threat themselves?
A Polícia é incapaz de lidar com esta ameaça sozinha?
Stan just told me they were in the middle of a disaster at work.
O Stan acabou de me contar que estão a lidar com um desastre no trabalho.
I don't know how to deal with you.
Não sei como lidar consigo.
Come on, Iron Man. You really need to call all of us in just to handle the twerps of evil?
Vamos lá, Homem de Ferro, precisas de chamar-nos a todos para lidar com os Patetas do Terror?
So, how's T.J. dealing with all the disruption of starting a restaurant in his residence?
Como é que o TJ está a lidar com toda a perturbação de abrir um restaurante na sua residência?
I can't handle this this trial.
Não posso lidar com isso com esse julgamento.
And if it gets to be too much, here's a good way to deal with anger.
E se ficar insuportável, eis uma boa forma de lidar com a raiva.
Okay, and it's just- - I'm... just trying to deal with it, all right?
E estou a tentar lidar com isso, está bem?
You think Nate is in over his head.
Acha que é demais para o Nate lidar.
What you're dealing with is a local problem. Okay?
Estão a lidar com um problema local, não é?
All right, so maybe I was a little scared, but I wasn't taught to deal with death.
Está bem. Posso ter ficado um pouco assustado, mas eu não fui ensinado a lidar com a morte.
It means that we have the manpower to take care of certain situations if you got to sit on the sidelines, you know what I mean? Hey, buddy, you want to sit this out, it's okay.
Significaria que nós teríamos mão de obra para lidar com determinadas situações, se quiseres tirar uma folga, entende aquilo que digo?
You won't be required to handle the pigs.
Não vai ter de lidar com os porcos.
I think I can handle it.
Acho que consigo lidar com isso.
Anyway, they're handling it now. We shouldn't worry about it. Great, I feel completely relaxed.
De qualquer maneira, eles estão a lidar com isso agora.
Y-Yeah, I mean, mostly we ask for money, just because it's the easiest to deal with and send over there, but we also accept clothing and food, toiletries and toys for the kids.
Geralmente pedimos dinheiro, porque é mais fácil de lidar e enviar para lá, mas também aceitamos roupas e comida, material de higiene pessoal, brinquedos.
Or are we just dealing with some random crazy?
Ou estamos a lidar com um louco aleatório?
Seems Lieutenant Buckley can do more than just tend bar.
Parece que o Tenente Buckley não sabe lidar só com o bar.
We might be dealing with a pro here.
Podemos estar a lidar com um profissional.
Sly can handle whatever the hackers throw at him tech-wise, and you two are necessary law enforcement in a foreign country.
O Sly pode lidar com qualquer tecnologia de hackers, e vocês dois são a força num país estrangeiro.
Think he'll handle it well? Okay, that's it.
- Ele vai lidar bem com isso?
Because we're dealing with another time traveler.
Porque estamos a lidar com outro viajante do tempo.
If you don't, and I get bitten, then you'll have two zombies to deal with.
Se não o fizeres e eu for mordido então terás que lidar com dois zombies.
Now, we can waste time chit-chatting, or you can deal with the explosive my people have secreted inside the State Dining Room.
Agora, podemos perder tempo a conversar ou podem lidar com os explosivos que meu pessoal esconderam na sala de jantar.
- We're dealing with a speedster here.
Estamos a lidar com um Velocista aqui.
- And if turnbull doesn't want his saloon to burn down, then he's gonna have to come out of his office and deal with it.
E se o Turnbull não quer que o seu saloon arda, ele terá que sair do seu escritório e lidar com isto.
The rest of us, we'll deal with turnbull.
O resto de nós vamos lidar com o Turnbull.
Then it was meta-humans, and I can handle that.
Depois foram meta-humanos, e eu consigo lidar com isso.
She's late. Well, you got to figure she's got a lot on her plate, what with the whole alien invasion thing.
Tens que saber que ela tem muita coisa com que lidar, com toda esta coisa da invasão alienígena.
I knew once I got back last night some things had changed, but before I could figure out exactly how much, I had to deal with someone this morning.
Soube assim que voltei ontem que algumas coisas mudaram, mas antes de saber o quanto mudaram, tive de lidar com alguém esta manhã.
I... couldn't handle the pain.
Não conseguia lidar com a dor.
Yeah, you know, just trying to deal with HR.
Está. Só a tentar lidar com o HR.
But we can't deal with it today.
Mas hoje não podemos lidar com isso.
I know this is one of the last things you want to be dealing with right now, but the rezoning vote is in a few days.
Sei que é uma das últimas coisas com que queres lidar agora, mas a votação do Rezoneamento é dentro de alguns dias.
Yes, yes. Yes. My way of handling Viktor problem.
Sim, foi a minha maneira de lidar com o problema.
Including with whoever dropped two bodies on the SCPD's doorstep?
Incluindo lidar com quem deixou dois corpos à porta da polícia?
Well, that's nothing we can't handle.
Não é nada com que não possamos lidar.
I created this situation. I am gonna deal with it alone.
Eu criei essa situação, vou lidar com ela sozinho.
Listen, everybody in the world's dealing with something.
Todos no mundo estão a lidar com alguma coisa.
We don't know what we're dealing with.
Não sabemos com o que estamos a lidar.
I mean, we could be dealing with another American Sniper.
Podemos estar a lidar com outro "Sniper Americano".
Navy Intel have any idea who we're up against?
A Marinha imagina com quem estamos a lidar?
I got a feeling we're dealing with something bigger than drug runners.
Creio que estamos a lidar com algo mais que traficantes de droga.
Never have I ever kept a secret bank account, because I think my wife can't handle money.
Eu nunca... mantive uma conta bancária secreta, porque acho que minha mulher não consegue lidar com dinheiro.
We don't know what we might be walking into here.
Não sabemos com o que é que estamos a lidar.
Look... this family has been through tough times before and we know how to deal with it.
Ouçam... Esta família já passou por dificuldades antes e sabemos como lidar com isso.
That I could handle.
Com as que conseguia lidar.
Hey, hey, hey.
Posso perdê-los todos e não conseguiria lidar com isso.