Loins перевод на португальский
190 параллельный перевод
Now, if you folks will excuse me, I'll have the men gird their loins for battle.
Agora, se me permitem, vou fazer com que os homens se preparem para a batalha.
My new Rome shall spring from the loins of fire a twisting, writhing, breathing flame.
A minha nova Roma brotará do fogo, uma chama tortuosa, contorcida e viva.
And made her widow to a woeful bed... that from his loins no hopeful branch might spring... to cross me from the golden time... I look for.
A fiz viúva de um leito amargurado, que a partir de seus lombos nenhum ramo esperançoso talvez floresça, que me afaste do momento dourado... que busco.
"Preserve our army, give a bow of brass to those armed in Thy name " and gird their loins with strength for the fight.
Protegei o nosso exército e aqueles que se armam em Vosso nome... e enchei-os de coragem para a luta.
The head, the horns and the loins.
A cabeça, os chifres e a alcatra.
The warriors in the head disperse to form the encircling horns. The enemy is drawn in on the loins.
Os guerreiros à cabeça dispersam para formarem os chifres do cerco, e o inimigo é absorvido para a alcatra.
You just gird your blue-veined loins, girl.
Vê se sossegas um pouco, miúda.
From forth the fatal loins of these two foes a pair of star-crossed lovers take their life,
Das fatais entranhas destes dois inimigos, Romeu e Julieta nascem dois amantes que, sob funesta estrela, a vida tomarão e cuja desventura e lamentável ruína,
You will soon return as men to your homes and to your farms and in time you will marry......and life everlasting will spring from your loins.
Em breve retornarão como homens aos vossos lares e vossas quintas e com o tempo se casarão e a vida brotará eternamente do vosso corpo.
There's no way, no way... that you could come from my loins.
Não é possível, nem por sombras, que eu te tenha gerado.
There ain't no way that you could come from my loins.
Não podes ser meu filho de forma nenhuma.
St Juniper once said, " By his loins shall ye know him,
S. Gengibre disse uma vez, " Pelo seu regaço o conhecerão,
But the fruits of my loins are here for all to see.
Mas os frutos do meu regaço aqui estão para todos verem.
[Crockett On Speaker] Enough loins in here to stock a meat locker.
Há aqui lombos suficientes para encher um congelador.
What a great honour it is to be invited here to make merry, in the halls of our King's loins'most glorious outpouring.
Que grande honra é ser convidado para aqui para trazer alegria, nos corredores das gloriosas descargas do nosso rei.
I want a woman who will arouse my intellect as well as my loins.
Eu quero uma mulher que excite o meu intelecto e o meu sexo.
It's the fire in my loins.
Achei que se devia fazer uma autópsia.
Lord, no, more a sort of illegitimate backstairs sprog, you know... a sort of spotty squit that nobody really likes, but, nonetheless, still fruit of my overactive loins.
Deus, não, mais como um tipo de filho ilegítimo de vão de escadas, sabe... um tipo de diarreia que ninguém gosta de verdade, mas, apesar de tudo, continua a ser fruto dos meus hiperactivos testículos.
Dear God, we humbly pray that you will guide and protect us as we gird up our loins to take the field of battle.
"Querido Deus, " humildemente Te pedimos que nos guies e nos protejas " no nosso caminho para o campo de batalha
At least he cared enough to remember my birthday which is more than I can say for two certain people who sprang painfully, and in some cases backwards from my loins.
Pelos menos, ele teve o cuidado de se lembrar do meu aniversário, que é mais do que posso dizer de duas certas pessoas que saíram dolorosamente e, em certos casos, ao contrário, do meu ventre.
I am talking about vacation, litter of my loins.
Estou a falar de umas férias, minha odiada família.
Yeah? The fruit of my loins can beat the fruit of your loins any day.
Os meus frutos podem derrotar os teus frutos a qualquer dia da semana.
"Three loins in the fountain."
"Three loins in the fountain."
He's been my loins.
Sim, como a peste.
My loins are brimming with vitality.
As minhas entranhas estão cheias de vitalidade.
We're talking about the old man, and the spawn of his loins just happens to call.
Estávamos a falar do velho, e a sua querida filha telefona.
- Vyachepov's loins oughta be outlawed.
A cintura do Vyachepov devia ser ilegal.
Then suddenly, I was hit with a revelation... the way a woman's body is made... the way a man's body responds to it... the fire burning in my loins... the intense desire to merge as one... it all came together in one brilliant flash.
E, de repente, bateu-me uma revelação. O modo como a mulher é feita. O modo como o homem reage... o fogo dentro de mim... o desejo intenso de se unir num só... tudo isso se juntou num clarão brilhante.
There were 25 loins of veal.
Fizeram 25 lombos de vitela...
- Loins of veal.
- O lombo de vitela...
Let me take you back, back millions of years ago, when the Earth spewed forth many different species from its molten loins.
Deixe-me retroceder há milhões de anos, quando a Terra pariu muitas espécies diferentes das suas entranhas liquefeitas.
From forth the fatal loins of these two foes, a pair of star-cross'd lovers take their life ; whose misadventured piteous overthrows doth with their death bury their parents'strife.
Das fatídicas entranhas desses dois antagonistas, um par de amantes, d'estrelas marcados, colhem sua vida, cujas desventuradas, lastimosas desfeitas irão, enfim, com sua morte enterrar a perene porfia de seus próprios pais.
From forth the fatal loins of these two foes, a pair of star-cross'd lovers take their life.
Das fatídicas entranhas desses dois antagonistas, um par de amantes, d'estrelas marcados, colhem sua vida,
If you hit one good shot and that tuning fork rings in your loins and you can't wait to get back.
Se der uma boa tacada... e sentir o corpo vibrar, mal poderá esperar... para repetir.
Did that tuning fork ring in your loins?
Sentiu o corpo vibrar?
The virtue of the Devil is in his loins.
A virtude do diabo está-lhe na virilidade.
From our loins, Valusia will be reborn red-blooded and strong.
Pelas novas leis, VaIusia será renascida com sangue novo e forte.
Fire of my loins.
Fogo da minha virilidade.
From forth the fatal loins of these two foes... a pair of star-crossed lovers take their life... whose misadventured, piteous overthrows... doth with their death bury their parents'strife.
Das entranhas fatais destas duas famílias, sob funesta estrela, nascem dois amantes, cuja desventura e lamentável ruína enterrará, com a sua morte, a luta de seus pais.
From forth the fatal loins of these two foes, a pair of star-crossed lovers.
"Diante destes lombos dos dois inimigos, um par de estrelas cadentes formando um casal"
As in the man from whose loins you sprung!
Como o do homem de cujas virilhas saíste.
Do your loins at this moment, at this moment of death, do they burn for me?
Neste momento o teu material, neste momento de morte, está a arder por mim?
The merest touch of your hand ignites an unquenchable inferno in my loins.
Um mero toque da tua mão, inicia um inferno, nas minhas entranhas.
Gird your loins.
Preparem-se.
By chilling my loins, I increase the chances of impregnating my wife.
Ao arrefecer os tintins, aumento a possibilidade de engravidar a minha esposa.
Because I feel the hot rhythm of disco burning in my loins.
Porque sinto o ritmo quente do disco a arder nas minhas virilhas.
Due to the infinite compassion... you are entitled to one final opportunity... to renounce all that is unholy, and declare Connor MacLeod not of your loins.
Pela infinita compaixão do Senhor Deus, tens uma última oportunidade de renunciar a tudo quanto é ímpio, e declarar que Connor MacLeod não é teu filho natural.
Hard to believe that sweet, ripe thing is the fruit of your rotten circus loins, Darph Bobo.
É difícil de acreditar que aquela belezinha, é fruto seu circo podre, Darth Bobo!
Her loins were burning.
Tinha as entranhas a arder.
It's probably just your burning loins.
Devem ser as tuas entranhas.
The devil's child is flowing from my loins.
A vossa criança está rasgando minhas entranhas.