Losing перевод на португальский
12,511 параллельный перевод
For a century, you lived with my name, and you never did quite recover from losing it, did you?
Durante um século, viveste com o meu nome e nunca recuperaste do facto de o teres perdido, pois não?
I just can't keep losing people.
Não posso continuar a perder pessoas.
Losing a sibling is awful.
Perder um irmão é horrível.
After losing Jang-Ok, they ended up only getting Joo.
Depois de perderem o Jang-ok, acabaram por só apanhar o Joo.
- I'm losing patience, Red.
- Estou a perder a paciência.
I can't risk losing him.
Não posso arriscar-me a perdê-lo.
But it's better than losing the herd.
Mas é melhor que perder a manada.
Just because you're losing doesn't mean you have to pick on the waitstaff.
Só por estares a perder não quer dizer que te metas com os empregados.
Like losing your family.
Como a perda da família.
I can understand why Frank... why... why anyone would seek vengeance for something after... - after losing it... - Whoa, no, no, no.
Porque alguém se quereria vingar depois de perder isso...
Losing $ 100 million in heroin would've been worth it to take you down.
Perder 100 milhões de dólares em heroína valeria a pena se tivesses morrido.
You're losing your touch, Frank.
Estás a perder o jeito, Frank.
She's losing too much blood.
Ela está a perder demasiado sangue.
Stop thinking about screwing up, about losing.
Para de pensar que vais perder.
Look, when you proposed, I was so afraid of losing you.
Olha, quando te propuseste, tenha tanto medo de te perder.
Nothing compared to losing my little girl.
Nada comparado com o perder a minha menina.
Scared to death of losing his job.
Morria de medo de perder o emprego.
Alex, you must be so upset about losing Hank.
Alex... deves estar muito preocupada com a perda do Hank.
Because I was afraid of losing everything that mattered to me.
Porque tinha medo de perder tudo aquilo que é importante para mim.
- You told me that losing Adam was the biggest regret of your life.
- Disse-me que perder o Adam foi o seu maior arrependimento.
No, of losing you again.
- Não, de te perder outra vez!
I'm just so afraid of losing you.
Tenho tanto medo de te perder.
You know, they-they think I'm losing my memory.
Sabes, eles acham que estou a perder a memória.
Listen, I'll tell you when you're losing your mind.
Ouve, eu digo-te quando ficares senil.
Winnin', losing'.
Perder, ganhar.
I'm fucking losing my mind.
Estou a ficar maluco.
- It's not any easier for me! - I'm worried about losing my job!
- Tenho receio de perder o meu emprego!
I have a very bad feeling that I'm losing time.
Tenho o mau pressentimento de que estou a perder tempo.
"just the fear of losing. " The real curse was, he only played when he could win, "which cut him off from the surprise, horror, sadness, and wonder of life."
A maldição era ele jogar o que podia ganhar, o que o privava da surpresa, do horror, da tristeza e da maravilha da vida. "
We need to get our shit out of the kiosk or we risk losing everything! Let's not leave here empty-handed!
Temos de tirar as coisas do quiosque, senão perdemos tudo.
Look at you, finding your true potential, while Petar seems to be losing sight of his.
Olha para ti, a descobrir o verdadeiro potencial, enquanto o Petar parece perder o seu de vista.
I keep losing my way.
Estou sempre a perder-me.
A few thousand dollars wasn't gonna get them what they needed, but now they're desperate, losing rationality.
Uns milhares de dólares não vão dar para o que eles precisam, mas agora eles estão desesperados, perderam a racionalidade.
The big one's losing control.
O grande está a perder o controlo.
Tom Lea ain't never gonna forgive poor old Mingo for losing his money.
Tom Lea nunca irá perdoar o pobre e velho Mingo por lhe ter perdido dinheiro.
So, yes, Inspector, I was scared, going out on my own, but I was more frightened of losing what we have.
Então, sim, Inspetor, estava com medo, ir por mim mesma, mas estava mais com medo de perder o que nós temos.
Okay, dad, no offense, but I've been listening to you whine about gaining and losing the same 10 pounds since, at age 60, you married the most beautiful woman in the world.
Pai, sem querer ofender, mas ouço-te lamentar o ganho e perda desses 4,5 Kg desde que, com 60 anos, casaste com a mulher mais bonita do mundo.
I'm not losing to the vietnamese twice in a lifetime.
Não vou perder contra os vietnamitas duas vezes na vida.
You turned me into a little old lady who's losing her mind and shouldn't even be allowed to drive.
- Tu! Fizeste de mim uma velhinha que está meio gagá e nem devia guiar.
So losing Jay, I know what it feels like.
Então, perder o Jay... Sei como é.
I'm losing power!
Está a perder potência.
Are we really risking losing our lives over this wild goose chase?
Estamos mesmo a pensar em arriscar e perder as nossas vidas nesta caça aos gambozinos?
There's nothing out there or in here that scares me as much as the thought of losing you.
Não há nada lá fora... ou aqui dentro que me assuste mais do que o pensamento... de te poder perder.
I'm losing my touch over here.
Estou a perder a minha magia.
When I was on the front line at one point, we were losing more men than we could bury.
Uma vez, quando estava na frente de batalha, estávamos a perder mais homens do que aqueles que conseguíamos enterrar.
Do you realise how close we were to losing him?
Tem consciência de quão perto estivemos de o perder?
Where I'm from, that's like losing a pair of shoes.
De onde venho, é como perder um par de sapatos.
I think I'd remember losing a nail.
Acho que me lembrava se tivesse perdido uma unha.
For years I have been losing to both of you intentionally.
Ao longo dos anos eu perdi para vocês intencionalmente.
And now, in spite of losing an international fight you are... I mean, it doesn't show at all on your face.
E agora apesar de perder uma luta internacional você quero dizer não demonstra isso.
Not in the category that you are losing in, but in the category in which you can win.
Não na categoria em que está a perder mas na categoria em que pode ganhar.