Maybe we should take a break перевод на португальский
46 параллельный перевод
Maybe we should take a break. Nonsense.
- Temos que fazer uma pausa.
Maybe we should take a break.
Claro que era bom.
- Oh, maybe we should take a break.
- Talvez seja melhor parar.
Maybe we should take a break.
É melhor fazer uma pausa.
Maybe we should take a break.
Talvez devêssemos parar.
Maybe we should take a break, go out.
Devíamos fazer uma pausa, sair.
- Maybe we should take a break.
- Talvez seja melhor fazer um intervalo.
Maybe we should take a break.
Talvez devamos fazer um interregno.
Ms. Hewes, maybe we should take a break.
Menina Hewes, talvez devêssemos fazer uma pausa.
Maybe we should take a break.
Talvez devêssemos fazer uma pausa.
Maybe we should take a break.
Talvez seja melhor pararmos um pouco.
So I was thinking maybe we should take a break.
Então pensei que deveríamos fazer uma pausa.
Maybe we should take a break, Mr. Jordan.
Podíamos fazer um intervalo, Mr. Jordan.
Maybe we should take a break.
É melhor darmos um tempo.
You know the baby thing? I've been thinking, maybe we should take a break.
Estava a pensar que devíamos fazer uma pausa.
We just think that in the time being maybe we should take a break.
Apenas achamos que era altura para fazermos um intervalo.
- Maybe we should take a break.
- É melhor darmos um tempo.
Maybe we should take a break.
Talvez fosse melhor fazermos uma pausa.
Maybe we should take a break - - just come back to it with fresh eyes.
Talvez devêssemos fazer uma pausa, para voltarmos mais frescos.
Maybe we should take a break, you know.
Se calhar devíamos fazer uma pausa, sabes.
- All right, maybe we should take a break.
- Tudo bem, talvez devamos dar uma pausa.
Maybe... maybe we should take a break.
Talvez... devêssemos fazer uma pausa.
Yeah maybe we should take a break.
Sim, talvez devêssemos dar um tempo.
Maybe we should take a break, honey.
É melhor pararmos para descansar, querido.
Maybe we should take a break.
Devíamos fazer uma pausa.
Maybe we should take a break.
Talvez seja melhor fazermos uma pausa.
- So maybe we should just take a little break from the whole idea of marriage.
- Então talvez devêssemos esquecer por um tempo toda a ideia de casamento.
Look... ... maybe we should just take a break!
Escuta talvez devêssemos fazer uma pausa!
Maybe we should just take a break.
Talvez devêssemos fazer uma pausa.
Look, maybe we should just take a break.
Olha, devíamos fazer uma pausa.
Uh, maybe we should take a little break-a-rooney, huh?
Talvez devamos fazer um intervalinho.
Maybe we should take a little break.
É melhor fazermos uma pausa.
Maybe after this one, we should take a break for a while.
Talvez depois deste grande ficaremos um tempo parados.
Maybe we should just... take a break.
Para o nosso próprio bem, é melhor... darmos um tempo.
Well, maybe we should just take a break.
Bem, talvez devêssemos dar um tempo.
- Maybe we should take a little break.
- Talvez devêssemos fazer uma pausa. - Boa idéia...
- Maybe we should just take a break.
- Se calhar, é melhor darmos um tempo.
Maybe we should let her take a break.
Talvez devêssemos deixá-la descansar.
Maybe we should, uh... we should take a break.
Talvez devêssemos esperar um pouco.
Okay, then. Maybe we should... - we should take a break.
Talvez seja melhor fazermos uma pausa.
Maybe we should take a little break, okay?
É capaz de ser melhor fazermos uma pausa.