Minded перевод на португальский
1,499 параллельный перевод
Well, I know I'm not the most technically minded, but I would think it would have something to do with the fact that we're ghosts.
Bom, sei que não tenho a mente mais técnica, mas acho que tem alguma coisa a ver com o facto de sermos fantasmas.
How very small-minded of you.
É muito tacanho da sua parte.
I wouldn't have minded being that lucky.
Não me importaria de ter tido essa sorte.
You're so closed-minded.
Tens umas vistas muito curtas.
Maybe if you'd be more open-minded and think about these things, life might be better for all of us.
Talvez, se fosse um pouco mais aberto e pensasse nestas coisas, a vida fosse melhor para todos nós.
While we think it's marvelous you're having this baby out of wedlock our friends are less open-minded.
Achamos maravilhoso que tenham um filho sem casar mas os nossos amigos são menos compreensivos.
Like, I'd like to meet a nice, mature, commitment-minded lady.
Gostaria de conhecer uma mulher simpática, madura e empenhada.
Well, you are so close-minded to new things, Luke, that I decided to make an admittedly desperate attempt to convince you of the need for something that I think is a terrific idea.
Tu és tão fechado a novas ideias, Luke... que decidi fazer, de modo visível, uma tentativa desesperada... para te convencer da necessidade de fazer algo que acho ser uma ideia genial.
Wollstonecraft hoped that in the new French Republic she'd find like-minded souls with whom to share her radical views.
Wollstonecraft esperava que, na nova República Francesa, encontraria mentes semelhantes com quem compartilhar suas radicais ideias.
- Grandma, are you broad-minded? - I'm sorry?
A avozinha é uma pessoa liberal?
I think it's pretty much agreed that it goes.' Open minded.'good. Judgmental.'bad.
Acho que a visão geral é esta uma pessoa aberta : boa, crítica : má.
I thought you'd be open-minded about getting to know him.
Pensei que estarias disposta a conhecê-lo.
And I thought you'd be open-minded about trying to save your marriage.
Pensei que estivesses disposta a tentar salvar o teu casamento.
I think it's time you kept that shit to yourself... and minded your own fucking business.
Acho que é altura de não chatear os outros com isso e meter-se na sua vida.
There used to be a time when people minded their own business.
Havia tempos em que cada um se metia na sua vida.
If you're new to the area, it's a nice way to meet... Iike-minded people.
Se és nova na zona, é uma maneira simpática de conhecer... pessoas que pensam como nós.
I can be as diplomatic and open-minded as anyone.
Posso ser tão diplomático e ter espírito aberto como os outros.
Forgive me, Master, but K'tano teaches that one must strike with single - minded purpose to victory, without regard for one's survival.
Desculpe, mestre, mas K'tano ensina que devemos atacar tendo em mente só a vitória, sem nos preocuparmos com a vida.
The absent-minded professor with the "Aw, Dad" sense of humor disarming, unthreatening, good for all time zones.
O professor distraído com o sentido de humor "Pai" desarmante, inofensivo, bom para todos os fusos horários.
Agent Scully, I know you've become more open-minded about these things, but do you know what it is you're saying here?
Sei que hoje tem maior abertura de espírito em relação a estas coisas, mas sabe o que está a dizer?
Oh, they don't look so simple-minded.
Oh, eles não parecem assim tão atrasados.
General Hood, I've often wondered how it is that Texas men, the most independent-minded in this Army of irascibles have agreed to serve under a Kentuckian.
General Hood, tenho pensado muitas vezes, como é que os homens do Texas, os mais independentes neste Exército de irascíveis, aceitaram servir sob o comando de alguém do Kentucky.
Don't be so close-minded about It.
Não seja tão bitolado.
Luis, you know he was too open-minded for that.
Luis, sabes que nisso, ele era bastante moderado.
She's a little open-minded.
Ela é uma pequena mente aberta.
Obsolete, simple-minded, malfunctioning- -
Obsoleto, simplista, defeituoso...
You Just want me to talk about simple-minded bullshit, David.
Tu apenas queres que eu fale de banalidades da treta, David.
You should be more open-minded...
- Sim, mas há que ter mente aberta...
We have... a weekly get-together with like-minded colleagues.
Fazemos... uma reuniao semanal com colegas que partilham as mesmas ideias.
There's an informal weekly get-together... of scientifically like-minded colleagues, if you have the time.
Ha uma reuniao semanal informal... de colegas que partilham ideias científicas, se tiver tempo.
Because we've become so ecologically-minded now they've developed a product called "Rapidly Dissolving Toilet Paper."
Tornamo-nos tão ecológicos agora que criaram um produto chamado "Papel higiénico ultra dissolvente"
I do, but this isn't about that- - or you, or me, or some high-minded ideal.
Mas não se trata disso. Nem de ti, nem de mim, nem de um ideal nobre.
I'm the one who should've minded my own business.
Eu é que devia ter-me metido na minha vida.
From the very beginning he gave me the impression of being a hypocrite... a small-minded politician... vain.
Desde o princípio Ele me deu a impressão que era um hipócrita e político, um convencido.
I'm just being open-minded.
Estou só a ser aberto.
Your only problem is deciding which one of your narrow-minded stereotypes can kick your lilly-white ass.
O teu único problema é eleger qual dos estereótipos da tua mente fechada te vai dar um pontapé nesse rabinho branco.
- Well, that's very open-minded of you.
Tens uma mentalidade muito aberta.
Maybe he's small-minded.
Talvez ele pense pequeno.
Open minded ones.
Pessoas com abertura de espírito.
Absent-minded.
Que cabeça a minha!
The weak-minded one who can't kill his friend cannot pursue his mission
E aquele de mente fraca, que não consegue matar o seu colega não poderá concretizar a missão
Yes, Fred can be quite single-minded when she's focused on a problem.
Sim, Fred pode ser indiviualista quando se foca num problema.
So, some budget-minded garage gunsmith glues his gun stock together...
- Foi um arranjo barato. Um armeiro amador poupado montou a coronha da arma com cola.
I'm a community-minded kind of guy.
- Sou um tipo dedicado à comunidade.
I'm not paid to be open-minded.
Não sou paga para isso.
You, of all people, should be open-minded about technology.
O comandante em particular devia estar mais aberto à tecnologia.
"You humans are to volatile, too irrational, too narrow-minded."
"Vocês, humanos, são muito voláteis, muito irracionais, muito limitados."
That's what I heard for years, from every Vulcan I met. But we don't hold a candle to you when it comes to "narrow-minded."
Foi isso que ouvi durante anos de todos os vulcanos que conheci, mas nem vos chegamos aos calcanhares no que toca a sermos limitados.
We have grown more open-minded since the last war,... but there are still Denobulans who fear Antarans, even hate them.
Tornámo-nos mais abertos desde a última guerra, mas ainda há Denobulanos que temem os Antaranos.
But that's only'cause you're close-minded and blind.
- Isso é porque és muito fundamentalista.
I prevailed over the weak-minded.
Eu prevaleci sobre os de mente fraca.