Misery перевод на португальский
2,074 параллельный перевод
War, poverty, corruption, hunger, misery, human suffering will not change in a monetary system.
Guerra, pobreza, corrupção, fome, miséria, sofrimento humano, não mudarão num sistema monetário.
The Bleeding Heart Sisters of Eternal Misery.
As Irmãs do Coração Destroçado de Eterna Dor.
To end neglect and misery to which the government subjects its own people.
Acabar de uma vez por todas com o esquecimento e a miséria, em que este governo mantém o seu próprio povo.
Maybe because no one wants to hear about my misery because they have their own.
Talvez porque ninguém queira escutar a minha miséria... talvez porque tenham a sua própria.
No, Uncle... it's not the pearls but the greed in our heart which brings us such misery.
Não tio... não foram as Pérolas mas sim a ganância, dos vossos corações que trouxeram este sofrimento.
I'm the Messenger of Misery, baby.
Eu sou a mensageira da miséria, querido.
This book has brought nothing but heartache and misery to my family.
Este livro não trouxe nada senão desgosto e miséria à minha familia.
Put me out of my misery.
Acaba com a minha miséria.
Let me put you out of my misery.
Vou acabar com a minha miséria.
"O misery we will all die"
"Ó miséria iremos todos morrer"
You'll see misery.
Irás ver miséria.
Born to stream through the world, unleashing pain and misery on everyone.
Nascido para percorrer o mundo, distribuíndo dor e infelicidade para todos.
Except for bring misery... to everyone who ever cared for him.
Excepto trazer desgraça a todos os que alguma vez gostaram dele.
You think that if he puts you out of your misery, you'll be with them again.
Achas que se ele acabar com a tua miséria, estarás com eles outra vez.
Some people are miserable, associated with misery.
Algumas pessoas são miseráveis, abundantemente miseráveis.
You see, you follow your Gods of misery.
Você sente pena da sua própria miséria.
# Will it ever cloy, this odd diversity of misery and joy?
# Alguma vez vai fartar, esta estranha diversidade de desgraça e alegria?
Goodbye, misery.
Adeus, miséria.
- I can always refund your misery.
- Posso sempre reembolsar a tua dor.
There's big money in misery.
Há muito dinheiro no meio da miséria.
There has been a national outcry for the misery, that befell little Lucy Sulsky.
Registou-se um clamor nacional pela tristeza que atingiu Lucy Sulsky.
Sometimes we get so soaked up in our own misery, we can't even fathom the depth of hurting others.
Às vezes ficamos tão absortos na nossa própria miséria, que nem podemos perceber a profundidade da dor dos outros.
Cut my throat instead. and free me from my misery.
Corta-me o pescoço e acaba com o meu sofrimento.
Misery followed the war's end.
A miséria seguiu-se ao final da guerra.
Singing lets them imagine their way out of their misery.
Cantar deixa-os a imaginar a vida deles longe da miséria.
I wish they'd just get a divorce and put all of us out of our misery.
Oxalá se divorciassem de vez e nos poupassem a isto!
Where nobody knows what a damn bit of misery you are.
Onde ninguém tenha comido o Pedaço de merda que tu és
He's a lot of misery.
Está todo partido
The street where you walked with one leg in the trash Walking with misery, who does not like company.
A rua onde eu andei com uma perna no lixo andando com a miséria, quem não gosta de companhia.
Someone, please, put her out of her misery.
Alguém, por favor, que lhe acabe com o sofrimento.
Someone put me out of my misery.
Alguém que, por favor, me acabe com o sofrimento.
His days have devolved into a horrible cycle of soiling his bedsheets and screaming incoherently at the very touch of the nurse who cleans him. His life is a misery. I'm sorry.
Os seus dias tornaram-se num ciclo horrível a molhar lençóis e a gritar sem nexo ao mínimo toque da enfermeira que o limpa.
I'm gonna go get my bag right now and get you out of this misery.
Vou preparar o meu saco e tirar-te deste antro.
Must we always build walls to break the chain of human solidarity, separate peoples and protect the happiness of some from others'misery? It's too late to be a pessimist.
Será que temos sempre de construir muralhas para quebrar a cadeia da solidariedade humana, separar povos, e proteger a felicidade de alguns da miséria dos outros?
In the face of misery and suffering, millions of NGOs prove that solidarity between peoples is stronger than the selfishness of nations.
Fazendo face à miséria e ao sofrimento, milhares de ONGs provam que a solidariedade, entre os povos é mais forte do que o egoísmo das nações.
Put you out of your misery, if need be.
Tirar-te da tua miséria, se for preciso.
Out of my misery?
Da minha miséria?
Misery, sadness, loss of faith, no reason to live.
Desolação, tristeza, perda de fé... não ter razão para viver.
That it's not just the harmless imprint of somebody's misery from long ago, but something that can come through here, into the present.
Isto não é apenas uma impressão inofensiva da angústia antiga de alguém mas algo que pode vir aqui, para o presente.
You're actually saving me from a weekend of misery anyway, so it's... good talk, yeah.
Na verdade, está a salvar-me de um fim-de-semana miserável, portanto... Bom diálogo, sim. Eu sei.
There's been too much misery in this place.
Já houve miséria a mais neste lugar.
I didn't come here to wallow in your misery.
Não vim aqui para me rebolar no teu sofrimento.
Fine, you want to wallow in your misery, you want to make me the bogeyman, that's fine, all right?
Seja, se preferes afundar-te na infelicidade. Queres fazer de mim o papão, por mim tudo bem, ok?
What is wrong with you? You've been wallowing in misery.
Tens chafurdado em infelicidade... desde que a Júlia levou as crianças para Nova York.
When I found Beth, I had to put her out of her misery.
Quando encontrei a Beth, tive de acabar com o seu sofrimento.
To get there, you've got to go through the Jungle of Misery, across the Chasm of Death to the Plates of Woe.
Para chegar lá, têm de passar pela Selva da Miséria e atravessar o Abismo da Morte até às Placas da Desgraça.
Sounds like a jungle of misery to me.
Isto parece-me uma selva da miséria.
The gifts I gave you before only triggered crisis and misery.
As prendas que te dei antes só causaram problemas.
You'd rather shoot my misery.
"Melhor filmares a minha desgraça."
You do not know what misery is.
Não sabes o que é sofrimento.
- Well, at least we'd be put out of our misery!
Pelo menos, acabavam com esta desgraça.