Momento перевод на португальский
71,369 параллельный перевод
So is, is this the moment?
É este o momento?
But the moment that's burned into my brain and heart...
" Mas o momento que me ficou gravado no cérebro e no coração
And I'm not sure... Opening night is, uh, you know, the right venue to reveal to everyone that my ex-wife and I are...
A minha família vai lá estar e não sei se a noite de estreia é o momento indicado para lhes revelar que eu e a minha ex-esposa...
And when you're nervous or you're at your most nerve-racking moment, the curtain's about to go up... All you have to do is remind yourself of that.
E, quando estás nervoso ou num momento enervante, quando o pano estiver prestes a subir, apenas tens de te lembrar disso.
I'm with my sister in Chicago right now.
Eu estou com a minha irmã em Chicago, de momento.
It's, um... it's a very slippery slope for me. And I needed time.
É um momento complicado para mim e precisei de algum tempo.
Waiting for the right moment.
Estava à espera do momento certo.
The M.E. Believes that she tried to fight back at some point, probably when he first grabbed her.
Sim, o médico legista acredita que ela tentou resistir em algum momento, provavelmente quando a levou.
But every investigation, at this point, requires Patience.
Mas todas as investigações, neste momento, requerem paciência.
- I wanna be on camera, Sam.
- Quero aparecer, Sam. É o meu momento.
You know, I waited years for a moment like this... when I could finally tell my own father that I was better than him and stronger than him, so you go ahead.
Esperei anos por um momento assim. Em que finalmente pudesse dizer ao meu pai que era melhor e mais forte do que ele. Então vá lá.
Can I... Can I have a moment alone, please?
Posso ter um momento a sós, por favor?
Just look... just for a moment.
Olha só por um momento.
You're back in your body, in the moment.
Estás de volta ao teu corpo, de momento.
But there was a moment.
Mas houve um momento.
Mr. Poe is putting the finishing touches on your adoption papers this very moment.
O Sr. Poe está a concluir os papéis da adoção neste momento.
Of course, there is the single most important time to shout "fire," and that is when there is one.
Há um momento em que é importante gritar "fogo", que é quando há um.
So, right now, downtown, one group of rogue agents has taken another group of rogue agents hostage.
Então, neste momento, na baixa, um grupo de agentes insurgentes fez outro grupo de agentes insurgentes reféns.
But there is one moment in time, an origin moment, when we humans were instantly transformed from the hunted to the hunter.
Mas houve um momento no tempo, um momento de origem em que os humanos passaram instantaneamente de presas a caçadores.
This is the moment in time when life, for homo sapiens, depends on this trick to take control of the natural world and create a weapon to fight back.
Este é o momento no tempo em que a vida, para o Homo Sapiens, depende deste truque : assumir o controlo do mundo natural e criar uma arma para reagir.
The greatest moment in the history of humanity is fire. Because fire transformed humanity and human beings in such a fundamental way that there is nothing else that you can compare it to.
O momento mais importante na história da humanidade é o fogo porque o fogo transformou a humanidade e os seres humanos de uma forma tão fundamental que não há nada mais que possa ser comparado a isso.
The great irony is, the moment it happened, the origin moment, when fire produced the first shot heard round the world, it was the product of our human desire for immortality.
A grande ironia é que, no momento em que aconteceu, o momento da origem, em que o fogo produziu o primeiro tiro ouvido no mundo, ele foi produto do nosso desejo humano de imortalidade.
Right now, fire is fueling our dreams of a new life across the universe.
Neste momento o fogo está a abastecer os nossos sonhos de uma vida nova em todo o universo.
But to do it the first time, to make it work in that origin moment, took serious ingenuity, imagination, persistence.
Mas para fazer isso pela primeira vez, para fazer funcionar naquele momento original, foi preciso uma grande engenhosidade, imaginação e persistência.
So if we were successful at showing fusion is feasible, from my point of view, it would be a defining moment much like the demonstration of flight with the
Nós fomos bem-sucedidos ao mostrar que a função é possível. Do meu ponto de vista, este seria um momento de definição parecido com a demonstração do voo do avião dos irmãos Wright.
Paul Ehrlich, another famous scientist who was in the room, said he knew that he had witnessed a pivotal moment in medical history. And the world had suddenly changed.
Paul Ehrlich, outro famoso cientista que também estava na sala, disse que ele sabia que havia testemunhado um momento importante na história da medicina.
The germ theory of disease led us to the creation of vaccines, and that was a pivotal moment.
A teoria microbiana das doenças levou-nos à criação de vacinas e este foi um momento muito importante.
The things that we're working on right now we know can be game changing, better, more specific drugs, personalized drugs.
As coisas nas quais estamos a trabalhar no momento são revolucionarias, ou melhor, são drogas específicas, drogas personalizadas.
Dreams don't often come true, do they? But just now I feel... pretty nearly perfectly happy.
Os sonhos nem sempre se realizam, mas neste momento estou perto da felicidade absoluta.
Had I a book, I would press these sacred blossoms between its pages so that I could forever be reminded of this treasured moment.
Tivesse eu um livro, entre as páginas guardaria estas flores para eternamente recordar este precioso momento.
We've been preparing for this moment for a long time.
Temo-nos preparado para este momento há muito tempo.
We show you that each instance of your illness was actually your power manifesting.
Mostramos que cada momento da tua doença era, na verdade, o teu poder a manifestar-se.
One moment.
Um momento.
Enjoy this moment, because from today your life isn't yours alone.
Aproveite este momento porque a partir de hoje a sua vida não é só sua.
When the time comes to close the door,
Quando chegar o momento de fechar a porta,
I'm sorry, but right now, our people are safe.
Desculpa. Mas neste momento o nosso povo está seguro.
This is your moment.
Este é o teu momento.
Bellamy...
Vão. - Se é um daqueles momento em que tu... - Bellamy...
I don't know. And right now, I don't care.
Não sei e, neste momento, não quero saber.
Once we've got as many mature follicles as your body will produce on the drugs, I'll pick the ideal moment for your trigger shot, also known as HCG.
Quando o corpo tiver produzido o máximo de folículos desenvolvidos, escolho o momento ideal para administrar a injeção, também conhecida como HCG.
- This is the big moment!
- É o grande momento.
I had this wonderful little moment with myself.
Tive um ótimo momento comigo próprio.
And then, literally, right in that moment, I felt my wife's head just rest on my shoulder, and she was like, " That was so sad.
E nesse momento senti a minha mulher a pousar a cabeça no meu ombro, e disse : " Que coisa tão triste.
If there's a time to yell, Risa, this is it.
Se há um momento para gritar, Risa, é este.
At this point, I really think it is her best chance.
Neste momento, eu realmente acho que é a melhor hipótese.
What are you feeling now?
O que sentes, neste momento?
- Every time I close my eyes,
Cada vez que fecho os olhos, volto a viver esse momento.
I am not good at these things, and especially not now.
Especialmente neste preciso momento.
- I want to talk to you for just a moment about the purpose of this evening, why you're here, other than the fact that someone you consider socially desirable invited you.
Só vos queria falar do propósito desta noite por um momento. O porquê de aqui estarem. Para além de alguém que vocês consideram sociavelmente desejável vos ter convidado.
That's why I'm asking you right now, all of you, to reach into your pockets and give.
É por isso que vos peço a todos, neste momento, para irem às vossas carteiras e fazerem um donativo.
Only fire offers a chance at survival, moment to moment.
Só o fogo oferece uma hipótese de sobrevivência, a cada momento.