Mortified перевод на португальский
240 параллельный перевод
I'm ashamed, and mortified, and disgraced.
Estou envergonhada, mortificada.
I've never been so mortified.
Nunca fui tão mortificada.
Sure they mortified you. Keep your powder dry.
Eles vão esquecer-se disso, não te preocupes.
It's a ladies compartment. I will be mortified. Please have some mercy!
Por favor tenham alguma misericórdia!
By that time your leg'll be swollen up tighter than Dick's hatband! Mortified and they'll cut it off.
Sua perna estará mais inchada que a cinta do chapéu de Dick, com gangrena e terá que amputá-la.
I am mortified.
Estou envergonhadíssimo.
I am also mortified.
Eu também estou muito constrangido.
"She was so mortified that she kept her veil and entered a convent."
"Ela ficou tão mortificada que manteve o véu e entrou num convento."
Your carnal desire and lustful wishes must be mortified by inflicting pain upon yourself.
Temos de tentar purgá-los. Será disciplinada e terá prazer nisso.
Truly mortified.
Estou mesmo horrorizada.
When she read of the plans... for his forthcoming wedding to Eudora Fletcher... she was mortified and decided to take legal action.
Quando leu sobre os planos de se casar com Eudora Fletcher... ficou aflita, e decidiu tomar medidas legais.
I'm mortified.
Que vergonha.
madame edith, we are mortified.
Madame Edith, estamos estarrecidas.
I have never been so mortified in my entire life!
Nunca estive tão mortificada em toda minha vida!
Mortified and stupefied.
Mortificado e estupefacto.
- And this one you didn't. - No, absolutely not! I mean, Claire was mortified by those votes.
Já passaram quase 25 anos desde a invasão Turca e um grego cipriota já consegue olhar pelo campo e ver um turco a viver naquilo que ainda considera ser a sua casa e sua terra.
I have never - I have never been so mortified in my whole life.
Nunca fiquei, eu nunca fiquei tão assustada em toda a minha vida.
I remember his face twisted with fear, pain, anguish, dread... absolutely mortified.
Lembro-me da sua face amedrontada, angustiada, atormentada... completamente petrificada.
Well, of course, I was mortified.
Bem, claro, eu fiquei mortificada.
Will the men be mortified if we don't cheer them on at their silly game?
Os homens ficarão desolados se não os apoiarmos no seu jogo tolo?
I'd be mortified if someone ever made... a lousy product with the Simpson name on it.
Era horrível se fizessem um mau produto com o nome Simpson.
- Homer. We just got here and already I'm mortified beyond belief by your embarrassing behavior.
Ainda agora chegámos e já estou envergonhada de morte com o vosso comportamento.
My dear madam, if you thought I intended any slight on your excellent and very comfortable arrangements, I am mortified!
Cara senhora, se pensou que era uma crítica á sua óptima casa e tão confortável, sinto-me horrorizado.
I'd be mortified if you sliced your little finger.
Ficaria mortificado se cortasses o teu dedinho.
Wouldn't we have been mortified?
Não teríamos morrido de vergonha? ¡ Qué rabia nos hubiese dado!
Beth Kramer has never been so mortified in her entire life.
A Beth Kramer nunca tinha sido tão mortificada na vida.
I am personally mortified to be your sister.
Bolas, como é humilhante ser tua irmã!
- Obviously, I'm mortified.
- Como é óbvio, estou envergonhadíssimo.
I was mortified.
Senti-me tão humilhada.
I am mortified at the way you were spoken to.
Constrangido com o modo como foi tratada.
I'm mortified to have to bother you at home.
Sinto muito tê-lo incomodado em sua casa.
No, I'm mortified. I can see your hands are full.
Não, estou tão aborrecido.
You're mortified that your marriage failed.
Está assustadíssima por o seu casamento ter falhado.
The two of them then embraced and sat for hours talking, the Archbishop's posterior mortified by the chaffing of his secret goat-hair underwear.
Os dois abraçaram-se e sentaram-se a conversar durante por horas, o traseiro do arcebispo torturado pela acção do cilício de pele de cabra que trazia por baixo da roupa.
Either way, she was mortified.
Seja como for, ficou abalada.
samantha was mortified. she thought everything on the Bunny was fake.
A Samantha ficou mortificada. Julgara que tudo na Coelhinha era falso.
I was really mortified that I froze up on that speech.
Fiquei aflito por ter emperrado no discurso.
Mortified to have caused offense.
Mortificado por ter ofendido.
There's no way a brother will run off all mortified! - He'll be like this... "Pow!"
De nodo algum, um mano desaparecia com o rabo entre as pernas!
God, I'm mortified!
Eu morro de vergonha!
What's mortified pride?
O que é orgulho mortificado?
Three patients were committed in 1889 for mortified pride.
Três pacientes foram condenados em 1889 por orgulho mortificado.
Mortified.
Mortificado.
No, I mean, um, I was just kind of mortified for Tim more than me.
Não, quero dizer que fiquei mortificada. Mais pelo Tim que por mim.
So, um... Actually, when that bit went out on telly, I was watching it with my family and I was mortified, and my grandmother said,
Na verdade, quando essa parte deu na televisão, estava a ver com a minha família e estava aterrorizado, e a minha avó disse :
- I am mortified. - Relax.
- Estou mortificada.
I am mortified to discover there's reason to believe I wasn't before.
Sinto-me assustada se houver razões para eu não ser igual.
It'll have to be little Polya. You've mortified and betrayed yourself for nothing.
Bom, não vai demorar para a doença consumir a Katerina Ivanovna.
Oh, my God, I was mortified. I...
Oh, Meu Deus, Fiquei apavorada. Fiquei...
I'm mortified.
Isto é melhor, Jane. Quem é aquela?
Now I'm thoroughly mortified.
Óptimo.