Mourning перевод на португальский
929 параллельный перевод
Shut away mourning for me?
Está de luto por mim?
New England, the West, the entire country are in mourning for this useless waste of lives.
Nova Inglaterra, o Oeste, o país inteiro está a lamentar esta inútil devastação de vidas.
He looks like a Bulgarian boll weevil mourning its first-born.
Parece um gorgulho da Bulgária que vela o primeiro filho.
You's in mourning!
Está de luto.
We're in mourning.
Estamos de luto.
Mrs. Hamilton is in mourning. But I'm sure any of our Atlanta belles would be proud to...
A Sra. Hamilton está de luto, Capitão Butler, mas decerto que qualquer uma das outras beldades...
Yes, I thought it was about time I got you out of that fake mourning.
Achei que era tempo de deixar esse luto falso.
Tomorrow we will leave, in mourning for this delightful friend, this wonderful companion who made us forget that he was famous.
Amanhã deixaremos o castelo chorando este amigo extraordinário, este companheiro de qualidade que soube tão bem fazer-nos esquecer que era um homem célebre.
I'm in mourning.
Estou de luto.
The Sheik is in mourning for his son.
O Sheik está de luto pelo seu filho.
As if she couldn't wait to see how she would look in mourning.
Como se não pudesse esperar para se ver de luto.
Ladies and gentlemen, the future Radio club da estrela is in mourning.
Minhas senhoras e meus senhores, o futuro Rádio Clube da Estrela está de luto.
'Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet, to give these mourning duties to your father.
É delicado e honroso, da vossa parte, Hamlet, que homenageeis o vosso pai.
I resolved to embark upon her courtship as soon as a decent period of mourning should have elapsed.
Decidi cortejá-la, depois de decorrido um período de luto decente.
Are you in mourning?
De luto?
He's in mourning because he says you and your ma have died for him.
Está de luto porque você e sua mãe morreram pra ele.
I'll wait until God puts you face to face with that man who is very much alive even if you are in mourning.
Vou esperar a justiça de Deus e que veja este homem que apesar do luto, está bem vivo.
This is very nice, if you can call mourning nice but isn't there some way we could let it plunge a little in front?
Isto é muito bonito, se é que se pode chamar o luto de bonito, mas não pode haver um pouco de decote à frente?
Lasse and I will go and buy a mourning band.
O Lasse e eu vamos comprar uma fita de luto.
Tell her that Uriah is dead. Tell her to prepare for our marriage at the end of her month of mourning.
Diga-lhe que Uriah está morto... e que se prepare para o nosso casamento... ao fim de seu mês de luto.
His kindness and his gruff humor but the missing is all mixed-up with such a fierce pride in what he did that I have no room for mourning.
A sua gentileza, o seu humor mas ao mesmo tempo, tenho tanto orgulho no que ele fez que não estou triste.
Ashes on the head for mourning, Harriet.
Mas que caras logo pela manhã!
You were distressed because you did not find her mourning in a black dress.
Sentiu-se angustiado, porque não a encontrou a chorar num vestido preto.
Only Spanish women wear the black mourning here.
Só as Espanholas usam o vestido preto aqui.
I'll request an official day of mourning.
Vou pedir à assembleia que decrete um dia de luto oficial.
What about mourning clothes?
E roupas de luto?
Did you bring mourning clothes?
Trouxeste roupas de luto?
We have had enough discord in a house of mourning.
Basta de dissensão numa casa enlutada.
"Let the Macedonians and Persians sit in mourning for me."
Que os macedónios e persas me velem.
Then why did you go into mourning?
Então porque estava de luto?
Oh. it came to me... that it wouldn't be fitting for any man, not even the rich Gower MacDerrnott... to court a maid when she was in mourning 10! he! late intended.
É que me veio à ideia... que não seria apropriado a nenhum homem, nem mesmo os ricos como Gower MacDermott... fazer a corte a uma moça enquanto ela estivesse de luto pelo seu pretendido.
Mysterious and evil forces are at work and the wedding rejoicing shall be turned to mourning.
Forças misteriosas e malignas estão operando... e a celebração do casamento se transformará em lamento.
What do you observe? Strict mourning?
Vamos fazer luto rigoroso?
It's revenge Ragnar wants, not mourning.
Ragnar quer vingança, e não lamentos.
That your mourning dress, Amelia?
É o seu vestido da manhã, Amelia?
The princess lay in state in her tent while the mourning ceremonies took place. "
Seu corpo ficou exposto em sua sua tenda... durante grandes ceremônias e rituais. "
But what is this? Aren't you in mourning for your father?
Diz lá, já não andas de luto pelo teu pai?
Look around you, at this hard wilderness... and what do you see but mourning women?
Olha em volta para esta paisagem e o que vês senão mulheres de luto?
You! Mourning your brother!
Você desprezando seu irmäo!
Shut away mourning for me?
Está fechada a chorar por mim?
First I have to come out of mourning for grandpa...
Primeiro terminar o luto por meu avô.
I m not mourning her.
Viva ou morta, ela se foi.
Hiding at night. Not eating more than scraps. Sick with mourning, sick with fear, unable to sleep.
Me escondia pelas noites, comia só restos de comida, enferma de luto, de medo, incapaz de dormir.
A voice was heard in Rama, lamentation and great mourning.
Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias : Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos :
The mourning cloak...
A'Nymphalis antiopa'...
That's right, I'm supposed to be in mourning.
Ah, sim. Estou de luto.
He is in mourning.
Ele está a fazer o luto.
As I remember a voice was heard in Bethlehem weeping and mourning.
Como me lembro... uma voz foi ouvida em Belém... um choro e um lamento.
There was weeping and great mourning.
Lá havia choro e grande lamento.
We're either officers serving our Czar and Fatherland, rejoicing over our common success or mourning our common failure, or we're lackeys who don't give a damn about the master's affairs.
Das duas uma : ou somos oficias para servir o czar e a pátria, e entäo festejamos e sofremos em comum, ou somos lacaios, que näo querem saber dos seus senhores.
But Chief, I'm in mourning for Max!
Mas chefe, estou de luto pelo Max!