Myriad перевод на португальский
180 параллельный перевод
He told himself that man was a being with myriad lives and myriad sensations.
Disse a si mesmo que um homem era um ser com uma diversidade de vidas e diversas sensações.
The towers of the city. The myriad lights
As torres da cidade, a miríade de luzes.
Nathan edward bledsoe, of the bowery bledsoes, a man once, a specter now, one of those myriad, modern-day ghosts that haunt the reeking nights of this city in search of a flop, a handout, a glass of forgetfulness.
Nathan Edward Bledsoe, de Bledsoe de Bowery. Antes um homem, agora um espectro. Uns de tantos fantasmas de hoje rondando as noites fedorentas da cidade... à procura dum salto, uma esmola, um copo de desleixo.
Two kilometres from here due west, you'll will find a myriad of stones in the sand.
A dois quilómetros daqui, em direcção a oeste, há umas pedras empilhadas na areia.
"For thee the markets throng with myriad slaves."
"Por ti pululam os mercados de miríades de escravos."
A cripple, wheeled about in a chair worn out by gout and a myriad of diseases.
Um inválido, amarrado a uma cadeira de rodas... vencido pela gota e inúmeros outros males.
Over myriad years, only the fish had leapt.
Durante miríades de anos só se viram saltar peixes.
Mmm-hmm. You don't mean to tell me that in the myriad of times carla's been pregnant, you've never felt her babies move?
Tu queres dizer que nas várias vezes que a Carla engravidou, nunca sentiste os movimentos dos bebés dela?
It all happened many years ago... when our Earth was such a very little, lonely grain of sand... lost in a myriad of stars.
Tudo aconteceu há muitos anos atrás... quando a nossa Terra não era mais, que um solitário grão de areia... perdido num milhão de estrelas.
Croden has already been declared guilty in absentia for myriad crimes on this world.
Julgado? O Croden já foi declarado culpado in absentia por uma miríade de crimes neste mundo.
WOMAN : " Yet among the myriad microwaves,
" Mas entre miríades de microondas,
The myriad signatures have resulted in high interference levels.
- As várias assinaturas resultaram em altos níveis de interferência.
I hope your myriad adventures included piloting lessons because there's nothing in my program that will help us fly this thing.
Espero que suas aventuras heróicas incluam lições de pilotagem. Porque não há nada em meu programa que nos ajude à voar com esta coisa.
But consider the myriad plagues you could bring back through the Stargate.
Mas considere a miríade de pragas que podia trazer através do Stargate.
I had a myriad of accomplishments and a bright future but I just didn't feel right.
Tinha realizado uma data de coisas e o meu futuro era brilhante mas não me parecia bem.
An android of this quality could have a myriad of uses :
Um andróide desta qualidade podia ter uma vasta gama de funções :
It is 70 million years since dinosaurs first appeared on Earth and in this greener world, they have evolved into a myriad of different forms.
Já passaram 70 milhões de anos desde que os primeiros dinossauros apareceram na Terra e neste mundo imaturo, eles evoluiram num número infindável de formas diferentes.
Among the thousands of galaxies Hubble has photographed, there must be a myriad of other planets.
Entre os milhares de galáxias que o Hubble já fotografou, deve haver milhares de planetas.
" and all the burden ofher myriad years.
E o drama dos milhares de anos que ela encerra.
I have a myriad of duties... which would bore you greatly to hear about.
Tenho imensos deveres, que te aborreceriam de morte, se os ouvisses.
From first to last. " From first to last, a myriad water drops.
Do princípio ao fim...
" A myriad water drops.
"... uma miríade de gotas de água.
Sakkara was the funerary complex of the area at this time and was host to a myriad of tombs and temples.
Sakkara foi o complexo funerário do local nessa época e possuía uma grande quantidade de túmulos e templos.
Not to mention the myriad of bacteria and allergens from years of substandard housekeeping.
Sem falar na quantidade de bactérias e alergias que deve ter.
Major Carter, from what you have told me about your world, your people suffer from a myriad of illnesses.
Major Carter, daquilo que me contou sobre o vosso mundo, o vosso povo sofre de um grande número de doenças. Muitas delas incuráveis.
But the women... the women here serving at the Lord's table, they show us... that all religions aim to express the same mysteries... in a myriad of different forms... just like art itself.
Mas as mulheres... as mulheres a servir à mesa do Senhor, elas mostram-nos... que todas as religiões pretendem expressar os mesmos mistérios... numa variedade de formas diferentes... tal como a própria arte.
As I'm sure you're aware, the people of Los Angeles face a myriad of potential disaster.
Como estou certo que está ciente, a população de L.A. pode estar face a um potencial desastre.
- It's about me. It could be Paris, it could be Madeline, it could be Louise, it could be a myriad of other people wanting only to talk to me about me.
Podiam ser a Paris, a Madeline ou a Louise, podia ser um monte de gente a querer falar comigo, sobre mim.
Is that why half my board has suddenly found a myriad excuses for not taking my calls?
É por isso que metade do meu conselho encontrou, de repente, mil desculpas para não atender as minhas chamadas?
myriad of reasons.
miríade de razões.
Most modern visitors of the grand gallery hasten past the myriad collection of great masterpieces lining the walls of this extraordinary space in order to get to the wondrous mona lisa at the far end.
A maioria dos visitantes modernos da Grande Galeria... passa rapidamente diante de várias colecções... de obras de arte que enchem as paredes deste espaço extraordinário... para chegar à grande'Mona Lisa', ao fim do corredor.
Most modern visitors of the Grand gallery hasten past the myriad collection of great masterpieces lining the walls of this extraordinary space in order to get to the wondrous Mona Lisa at the far end.
A maioria dos visitantes da Grande Galerie passa pela grande coleção de magníficas obras de arte alinhadas nas paredes deste espaço para chegar à incrível Mona Lisa, que fica ao fundo.
I'm their expert in gate theory, wormhole physics and a myriad of other sciences.
Sou o perito na teoria do portal e na de wormholes e numa variedade de outra ciências, demasiadas para mencionar.
I hope everyone is having a wonderful day and taking time from your hectic lives to relax with friends and family whether it is enjoying the flowers in our bountiful gardens or sampling the myriad delicacies prepared by chefs from our prosperous home.
Espero que estejam a ter um óptimo dia e que aproveitem para descansar do bulício do trabalho com os vossos amigos e familiares seja apreciando as flores dos nossos luxuriantes jardins ou aproveitando para provar as inúmeras iguarias preparadas pelos chefs da nossa próspera casa.
The moon, the myriad of stars.
A lua, a miríade das estrelas.
There were a myriad of problems which conspired, to corrupt your reason and rob you of your common sense.
Miríades de problemas conspiraram para vos corromper a razão, e vos roubar o bom senso.
It's opened up a myriad of hobbies and interests.
Está lhe abrindo a visão para outros hobbies e interesses.
Instead of perfecting a handful of choice entrées the menu promises a myriad of culinary delights but fails to properly deliver. "
Em vez de aperfeiçoar uma mão cheia de entradas o menu promete uma miríade de delícias culinárias mas falha na entrega correcta. "
For he made one little mistake from which emanated a myriad of others.
Ele cometeu um erro do qual emanou uma miríade de outros erros.
Your plan poses a myriad of obstacles.
O teu plano coloca uma miríade de obstáculos.
In my travels through the myriad paths of infinity,
Em minhas viajens passei os limites do infinito!
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
Deixando uma miríade de pequenas criaturas tentando nos amarrar ao chão
So it goes from 80 cents here to a myriad of middlemen, ending up at $ 200 US from 80 cents, so it's a magical little process that we've gotta figure out how it gets there.
Vai desde os 80 cêntimos, através de uma série de intermediários acabando a valer 200 dólares, um pequeno processo mágico, que temos de perceber como é que funciona.
I had some myriad instructions while I was working, and basically, it was reading the evening news.
Tinha milhares de distrações enquanto estava trabalhando.
There are myriad weapons, vehicles and strategies to master, not to mention an extremely intricate backstory.
Tem uma variedade de armas, veículos e estratégias Para dominar, já para não falar de um contexto extremamente complicado.
Our ability to project and mold our future selves... from the myriad possibilities before us.
A nossa habilidade para projectar e moldar o nosso futuro das muitas possibilidades perante nós.
Her central thesis of childish sexual abuse is both the cause and an excuse for deceit for adult behaviour, is both insulting and dangerous to those myriad women who have suffered at the hands of predatory men.
"Defende que o abuso sexual infantil " é tanto causa como desculpa para um comportamento adulto enganador " e é insultante e perigoso para as muitas mulheres
Like a kaleidoscope of myriad hues
Como um caleidoscópio de infinitas cores
It's bound to affect people on a myriad of levels.
Afecta as pessoas a imensos níveis.
Look, Mr. Henderson, your sleep problem can be a symptom of a myriad of different conditions, some of which, you know, are... well, you know, back in that area.
Escute, Sr. Henderson, seu problema de falta de sono pode ser um sintoma de uma grande quantidade de coisas, algumas das quais são... problemas nessa área.
the myriad mind of Man.'
a infinita mente do Homem. "