Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ M ] / Mystique

Mystique перевод на португальский

275 параллельный перевод
Why do you build such a mystique around a simple biological function?
Porquê tanta mística em torno de uma função biológica simples?
This cultural mystique surrounding the biological function...
Essa mística cultural que rodeia a função biológica.
What are you doing? Get up! It is time to reaffirm the mystique of heroism!
E hora de patriotismo, não de lamentações.
The famοus mystique of the aviator ΄
O famoso fascínio do aviador.
"Under the guidance of her manager, William Fawcett Robinson Elise McKenna was the first American actress to create a mystique in the public's eye."
"Sob a tutela de seu empresário, William Fawcett Robinson Elise McKenna foi a primeira atriz americana a criar uma mística nos olhos do público."
Look, Melanie... That house... has it's own mystique.
Aquela casa tem as suas lendas.
Is this one of those feminine mystique deals or something?
Isto é alguma cabala mística feminina ou quê?
It adds a certain mystique to one's reputation.
Acrescenta uma certa mística à nossa reputação.
A woman's shoulders are the frontlines of her mystique.
Os ombros de uma mulher são o primeiro marco da sua mística... e o seu pescoço,
A particular quatrain that Goebbels seized on seemed to refer directly to Hitler, and quickly became part of the Nazi leader's mystique.
Uma quadra em particular a que Goebbels se fixou, parecia referir-se directamente a Hitler, e depressa se tornou parte da mística do líder nazi.
Excuse me. Have you seen The Feminine Mystique?
Viste "A Mística Feminina"?
I want to be opened up all the way, when you can see that the mystique is a load of innards, the woman is dead.
Quero ser inteiramente aberta, Pois quando menos percebe o fim, a mulher morre!
You're losing your mystique.
Perdes a mística.
But I've had Mystique here keep you company.
A Mística é que tem estado consigo.
Toad, Mystique, stay sharp.
Sapo, Mística, alerta.
Mystique?
Mística?
- Mystique!
- Mística.
Mystique.
Mística.
- That's good for your mystique.
- É bom esse mistério.
From the very beginning, we said I'm the front man and you're the guitarist with mystique.
Desde o princípio, que dissemos que eu sou o líder e que tu és o guitarrista místico.
It all depends on mystique.
Tudo depende da mística.
Before I go, let me give you a lesson in mystique.
Primeiro, vou ensinar-vos algo, acerca da mística.
- Didn't Mystique tell you what my power is?
Mística não lhe contou qual é o meu poder?
Mystique.
Mística!
Do not be so hard on the boy, Mystique.
Não podes ser tão dura com o rapaz, Mystique.
I'm not here for your little student body meeting, Mystique.
Eu não estou aqui para o encontro de alunos, Mística.
Listen, with your availability and my mystique, we- - we're unstoppable!
Ouve, tu com a tua disponibilidade e eu com a minha mística ninguém nos pára!
The mystique.
- O quê? A mística.
Do you subscribe to this troubadour mystique?
Concorda com esta mística do trovador?
In the interest of not talking on this subject for another second... I hereby designate mystique guy over here... the official town troubadour.
Para não ter de voltar a falar neste assunto, nomeio aqui o homem da mística... como trovador oficial da cidade.
Rogue, Mystique sent us to find you. So you with us or them?
Rogue, Mystique enviou-nos para te encontrar por isso, estás connosco ou com eles?
- Mystique?
Mystique?
- Men, Professor X is in danger. And so is Mystique.
- Men, o Professor X está em perigo, e a Mística também.
You're Mystique?
Você é a Mystique?
Mystique had me pretty mixed up.
Mystique conseguiu enganar-me.
It's Mystique!
É a Mystique!
Give it up, Mystique, or you'll be tangling with a Wolverine!
Desiste, Mystique, ou terás que enfrentar Wolverine!
You've been carrying a terrible burden for many years, Mystique.
Você tem carregado um fardo terrível por muitos anos, Mística.
I know about your relationship with the boy, Mystique.
Sei qual a sua relação com o rapaz, Mística.
Get the others and intercept Nightcrawler before he gets to Mystique.
Chame os outros e intercepte o Nocturno antes que ele se encontre com a Mística.
What kind of game is this, Mystique?
Que tipo de jogo é este, Mística?
So the dreams Rogue was having were really Mystique's.
Então os sonhos que a Vampira estava a ter eram da Mística.
Mystique may very well be the boy's mother.
A Mística pode muito bem ser a mãe do rapaz.
Mystique is my mother?
A Mística é minha mãe?
That's the conflict of magic... the burden of knowledge versus the mystique of wonder.
É esse o conflito da magia. O fardo do conhecimento versus a mística da interrogação.
Do I... accept the Atreides mystique dress myself in our myths live for my subjects and die for them or do I choose another path, a golden path one that may change me, change human destiny, forever?
Devo aceitar a mística dos Atreides, vestir-me com armaduras, vivo para os meus súbditos e morro por eles? Ou escolho outro caminho? O Caminho Dourado!
Do I accept the Atreides mystique?
Devo aceitar a mística dos Atreides?
Mystique has discovered plans of a base that Stryker's been operating out of for decades.
A Mystique descobriu a planta de uma base que o Stryker usa há décadas.
If I don't bust somebody's ass soon, I'm going to lose all my mystique.
Se não prender alguém brevemente, vou perder toda a minha mística.
We must destroy his mystique in front of everyone once and for all.
Temos de destruir a sua mística diante de todos.
After the Middle Ages, Timbuktu slid into decline, but its mystique grew, stoked by the fact that no one could get to it.
Grandes Desfiladeiros No coração do Sahara, as fronteiras nacionais são, quase sempre, assuntos delicados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]