Nagging перевод на португальский
453 параллельный перевод
If you don't stop nagging, I won't help you arrange matters with Boopie.
Se não parar de ser chato, não o ajudo a resolver as coisas.
Nagging at you and flying off the handle.
Por se chatear e perder os estribos.
Oh, I've become a nagging old maid.
Tornei-me uma solteirona rabugenta.
Little Papa Pietro or his nagging wife?
O pequeno Papa Pietro ou sua arreliadora esposa?
No nagging on a full stomach.
Não aborrecendo com o estômago cheio.
I came to be troubled by strange and formless fears Wholly without reason, but persistent and nagging.
Comecei a sentir estranhos temores, sem qualquer sentido, mas persistentes e incómodos.
Yeah, it seems loafing isn't any fun unless she's nagging at me to get some work done.
Sim, parece que vadiar não tem grande graça a menos que ela esteja me chateando para fazer algum trabalho.
I act like a nagging old wife!
estou agindo como uma velha e rabugenta esposa!
Always nagging about saving. We never buy a thing!
sempre preocupado com a economia, mas nós nunca compramos qualquer coisa!
Rushing home to a hot apartment to listen to the automatic laundry and the electric dishwasher and the garbage disposal and the nagging wife.
A correr para um apartamento quente para ouvir a máquina de lavar louça, a da roupa, o triturador do lixo e a esposa chata.
Oh, Molly, for Pete's sake, will you stop nagging me?
Molly, pára de me aborrecer!
- Stop nagging.
- Deixa de ser chata.
Nagging and pig's swill.
Irritando e comendo coisas desagradáveis.
If you keep nagging about it you'll upset everything.
Se continuas a chatear por causa dela, vais estragar tudo.
That'll teach those nagging wives, won't it, Father Fairygod... sir?
Será uma lição para as rezingonas das mulheres, padrinho... senhor.
Nagging you, grizzling about what I want.
Chateio-te, falo daquilo que quero.
I don't need your nagging at me today! How's that?
Näo preciso do seu sermäo hoje!
Your nagging.
O interrogatório.
Must be something else nagging at you.
Deve estar a pensar em algo mais ou em alguém.
Stop nagging and hurry up.
- Pára de reclamar e avia logo.
He keeps writing, nagging at me for news.
Ele escreve pedindo notícias.
And you were nagging about the price of ham!
E comigo implicas por causa de um toucinho!
Nagging bitch! That's all you are.
- Não passas de uma cabra chata.
But with her continual, eternal, confounded nagging...
Mas por causa das contínuas, eternas, e frustrantes resmunguices!
Temper. If I wanted nagging, I'd go back with my wife.
Se me quisesse chatear, voltava para a minha mulher.
You're never going to stop nagging me about it.
Nunca vais parar de me ralhar sobre isto.
He's all the time nagging me.
Todo o tempo me fastidia.
He sure is nagging...
Já te conheço! ...
And if he doesn't then I may be right about something that's been nagging at me.
De contrário, posso ir cair numa coisa que me anda cá a moer.
She needs to come along on Sunday to spare us from nagging!
Ela tem de ir no domingo para nos poupar a ralhetes!
I won't have you nagging me for lunch money... and whining for help on your homework.
Não quero você me chateando com o dinheiro do sanduíche... nem me pedindo que lhe ajude com os deveres.
And no little friends over here repeating rhymes... asking flippant questions... and talking in those nagging baby voices.
E nada de amiguinhas repetindo as mesmas canções... Perguntando tolices... E falando com essas vozes de bebê resmungão.
Don't start with the nagging, I don't like it.
Não te metas. Não gosto disso.
No, I ain't forgotten a woman's nagging'and schemin'.
Não me esqueci das implicâncias e das tramas das mulheres.
Let's now put an end to this daily nagging.
Então porquê cantar?
Gupta has been nagging me on a match for his daughter.
Você e Ashok estragaram ele.
Here is no nagging adults.
Aqui os adultos não nos chateiam.
Unless you stop nagging mom, I'll tell you, I'll split the joint.
Senão parar de me chatear mãe, digo-lhe, olha que me vou embora.
Oh stop being nagging.
Páre de resmungar.
- Will you stop nagging at me?
Pare de me aborrecer!
Because I can't do nothing... without you nagging at me all the time.
Porque eu não consigo fazer nada... contigo pendurado em mim o tempo todo.
Yeah. She's a little nagging.
Sim, mas é um pouco chata.
You don't want to get married with the nagging thought "Maybe I should have. " After all he wasn't such an ogre.
Não queres casar com o pensamento persistente "Talvez devesse ter-lhe dado."
I must tell you that I'm having a wonderful time. In spite of a nagging suspicion that somewhere, you have an ulterior motive hidden between the entree and dessert.
Tenho de te dizer que estou a passar um serão maravilhoso, apesar de ter a sensação de que existe algum motivo para ser revelado que está escondido entre a entrada e a sobremesa.
One thought keeps nagging at me, Watson,
Há uma coisa que me intriga Watson :
I have located my nagging doubt.
Localizei a minha dúvida incómoda.
What would I do without you nagging me all the time?
Eu sei. Não precisas zumbir-me aos ouvidos o tempo todo.
- Are you nagging again?
Não te vais pôr a choramingar, pois não?
- Tha's nagging'.
- Está a incomodar.
Shut your mouth! I can't stand your nagging, woman
- Responda, não diz nada?
I have located my nagging doubt.
Cuidado com a armadilha de fuinhas.