Nocturnal перевод на португальский
207 параллельный перевод
Nocturnal confidences are bad for the nerves.
Conferências nocturnas não são boas para os nervos.
Remember "Nocturnal" by Chopin?
Lembram-se do "Nocturno" de Chopin?
It's important he doesn't become aware of us as this might alter his regular nocturnal behavior.
É importante que ele não note a nossa presença. Isso pode alterar o seu comportamento noturno regular.
But the cities were white of nocturnal bombings.
Mas as cidades eram alvo de bombardeios noturnos.
Alert the nocturnal one, and of morning the alert one of attack end, they were part of the life of the native of London.
O alerta noturno, e de manhã o alerta de fim de ataque, faziam parte da vida dos londrinos.
The plants had come back to function, of night and day, but the nocturnal workers they were interrupted by raides.
As fábricas voltaram a funcionar, de noite e de dia, mas os trabalhadores noturnos eram interrompidos por raides.
London suffered raide nocturnal more destructive of the war.
Londres sofreu o raide noturno mais destrutivo da guerra.
In case that contrary, the Japanese they would go to launch a nocturnal attack.
Caso contrário, os japoneses iriam lançar um ataque noturno.
Howard Hughes in his nocturnal wanderings never once paused there.
Howard Hughes nos seus passeios noturnos nunca parou ali.
I played them in the ports German of the north, in the Baltic sea, because, already having made many nocturnal flights, I repaired that the targets most easy to reach they were of the coast, because some thing is had that of the one to see it is the coast.
Pu-los nos portos alemães do norte, no Báltico, porque, já tendo eu feito muitos voos nocturnos, percebi que os alvos mais fáceis de atingir eram os da costa, porque se há alguma coisa que se veja é a costa.
nocturnal bombings.
bombardeamentos nocturnos.
The nocturnal hours in Germany of Hitler is gives to be péssimas.
As horas nocturnas na Alemanha de Hitler estão prestes a ser horrendas.
The Kammhuber Line and everything what it implied something was frightful with that we were collated, because the German nocturnal defenses they had abated many British airplanes.
A Linha Kammhuber e tudo o que ela implicava foi algo assustador com que fomos confrontados, porque as defesas nocturnas alemãs abateram muitos aviões britânicos.
Harris thought that only the increasing onslaught of the nocturnal bombings it would go to jam the capacity German industrial.
Harris pensava que só a crescente investida dos bombardeamentos nocturnos iria esmagar a capacidade industrial alemã.
The nocturnal British attacks e the American incursions diurnas they had lasted one week almost.
Os ataques britânicos nocturnos e as incursões americanas diurnas duraram quase uma semana.
Thus, the strategy was turned aside from individual targets as Schweinfurt, for another offensive nocturnal one :
Assim, a estratégia desviou-se dos alvos individuais como Schweinfurt, para outra ofensiva nocturna :
But you may continue your nocturnal sightseeing tour of our city.
Pode continuar o seu passeio turístico nocturno pela cidade.
Well, I've got some nocturnal planting to do.
Tenho de ir fazer uma semeação nocturna.
And the purple of the scab, bloody and nocturnal, sharpens the menstrual organisation of so many battles.
E o violeta da crosta, sangrenta e vespertina, aguça a organização menstrual de tantas batalhas.
In what perpetually nocturnal cavern... in what underground field could we love each other so long... that we forget who we are? "
Em que antro de perpétuo nocturno... e sobre que prado subterrâneo poderíamos amar-nos tanto tempo... que esqueçamos quem somos? "
A little nocturnal auto supply, Tiny?
Um pequeno fornecimento nocturno, Tiny?
Nocturnal activities.
Actividades nocturnas.
"Nocturnal activities."
Actividades nocturnas!
The activities of nocturnal animals.
- Animais nocturnos.
Ricky Butler says they're nocturnal feeders.
O Ricky Butler diz que são predadores nocturnos.
I'm the victim of a nocturnal rapture.
ou vitima de uma maldição nocturna.
I phoned 14 nocturnal clubs.
Telefonei para 14 clubes nocturnos.
It has been working in several nocturnal clubs.
Tem trabalhado em vários clubes nocturnos.
where Carla Romero was working like singer in a nocturnal club.
onde Carla Romero trabalhava como cantora num clube nocturno.
December, that nocturnal road - mender had cleared the weeds from the path.
Dezembro, cantoneiro nocturno, queimou as ervas e desnudou os muros.
Thus this formula, designed for those of the nocturnal persuasion to make light no problem at all.
Mas esta fórmula, criada para os que têm persuasão nocturna acabará com o problema da luz intensa.
It like most geckos is nocturnal and it manages to get all the heat it needs from the rocks which retain something of their warmth for several hours after the sun has set.
Tal como a maioria das osgas, é noctívaga, e consegue obter todo o calor de que precisa a partir das rochas, que retêm algum do seu calor várias horas depois de o Sol se pôr.
While being nocturnal is unusual among reptiles its the norm for amphibians.
Embora a actividade nocturna seja pouco comum entre os répteis, é a norma para os anfíbios.
You're meanderings, nocturnal meanderings, do they ever take you past the Park Club?
Durante os seus passeios nocturnos, alguma vez foi até ao Park Club?
Stockton's nocturnal habits the light in the window?
Os hábitos nocturnos do Stockton. A luz á janela.
Impeccable. Right down to the overstarched pyjamas and nocturnal boxing gloves.
Até tinha os pijamas bem engomados, e as minhas luvas de boxe para dormir.
Given this dire situation... we must give up our nocturnal habits... and be ready for action during the daytime.
Devido à gravidade da situação, evitaremos a nossa tendência natural para dormirmos de dia e agiremos quando for preciso, seja de dia ou de noite...
You found your witness to Daniel's nocturnal travels in very short order, Cadfael, and without leaving the precinct.
E sem sair do recinto. Ele passou pelos meus homens, então? Duas vezes.
Meet me in the nocturnal house in 15 minutes.
Vá ter comigo à casa nocturna, daqui a 1 5 minutos.
I don't know if you know anything about UFOs, but all the characteristics of a typical sighting are shared with nocturnal insects swarming through an electrical field.
Não sei de sabe de óvnis, mas todas as características de um avistamento típico são as mesmas das de insectos nocturnos a voar através de um campo eléctrico.
As nocturnal insect swarms.
Como enxames de insectos nocturnos.
Her theory is that UFOs are nocturnal insect swarms passing through electrical airfields.
Diz que os óvnis são enxames de insectos nocturnos a voar por campos eléctricos.
Have you ever had a nocturnal emission?
Já tiveste uma ejaculação nocturna?
As much as I hate the idea of being a van guy it's a lot better than hanging out here with the nocturnal dirt people.
- Mas vou ficar com ela. Por mais que odeie a ideia de ter uma carrinha, é bem melhor do que andar por aí com os tipos da noite.
But they're nocturnal.
São nocturnas.
By all accounts very rustic and charming, but as of late, the locus for a series of nocturnal exsanguinations.
Que por sinal é muito rústica e encantadora, mas ultimamente, tem sido o foco de uma série de "exanguinações" nocturnas.
Oh, the nocturnal flying mammal.
O mamífero nocturno? ! ( bat = morcêgo )
Nothin'. They're nocturnal. You know what that means?
São animais nocturnos, percebes?
Two nights later, she had another nocturnal rendezvous.
Duas noites depois, teve outro encontro nocturno.
But, Dad, lemurs are nocturnal.
- Mas pai, os lémures são noctívagos. - Não te rales, querida.
" Tender and cruel... real and surreal... terrifying and funny... nocturnal and diurnal... usual and unusual... handsome as anything.
Terno... e cruel... Real... e surrealista... Aterrador... e divertido.