None of that matters now перевод на португальский
56 параллельный перевод
And you probably... think that none of that matters now. But you're wrong.
Deves pensar que nada disso interessa agora mas enganas-te.
- No, none of that matters now.
- Não, isso agora não interessa.
None of that matters now.
Nada disso importa agora.
None of that matters now.
Nada disso interessa agora.
None of that matters now.
Nada disso interessa.
None of that matters now.
Agora nada disso importa.
I guess none of that matters now.
Acho que nada disso importa, agora.
I need you to understand that none of that matters now.
Eu preciso de perceber que nada disso importa agora.
Who was he... None of that matters now.
- Nada disso já interessa.
But none of that matters now.
Mas isso agora não importa.
But none of that matters now.
Mas agora nada disso importa.
But gentlemen, none of that matters now.
Mas senhores, nada disso importa agora.
- None of that matters now.
Tudo bem. Mas nada disso importa agora.
None of that matters now, okay?
Já nada disso importa, está bem?
None of that matters now.
- Nada disso interessa agora.
None of that matters now.
Agora nada disso interessa.
- None of that matters now.
- Nada disso importa agora.
I guess none of that matters now. What?
- Mas agora já não importa.
- None of that matters now...
- Isso agora não interessa...
None of that matters now.
Nada disso agora importa.
But now you have me, so none of that matters.
Mas agora tens-me a mim, nada disso importa.
None of it matters now that I know that you're out there lost somewhere.
Nada disso importa, agora que sei que estás por aí, perdido nalgum lugar.
- None of that really matters now.
- Isso já não importa agora.
- None of that matters now.
Nada disso importa.
Right now, it feels like none of that really matters much.
Agora parece que nada disso tem importância.
None of that matters right now, Sir.
Bem, nada disso importa agora, Sr.
None of that matters right now.
Nada disso importa agora.
I guess none of this really matters now that the kid's gone cold.
Acho que nada disto interessa agora que o miúdo está morto.
None of that matters right now.
Nada isso importa agora.
But now that he's gone, none of it matters anymore.
Mas agora ele desapareceu, já nada mais interessa.
Nothing that happened before that day, none of it matters now.
E tudo o que aconteceu antes desse dia? Nada disso importa agora?
" Dean, none of that matters right now.
"Dean, nada disso importa neste momento."
- None of that really matters right now.
- Nada disso interessa agora.
But now none of that matters, because in a few minutes,
Mas agora nada disso importa.
None of that matters right now.
Nada disso importa.
But none of that matters now.
Presta-me atenção!
None of that matters now.
agora.
Okay, none of that matters right now.
Nada disso importa agora.
I know now that none of that matters.
Sei agora que nada disso importa.
None of that matters right now,'cause all we need to do is find out where that $ 10 million is.
Mas não importa agora, porque temos de averiguar... Onde diabo estão esses dez milhões.
Everything that has happened, everything that will happen, right now none of it matters.
Tudo o que aconteceu, tudo o que vai acontecer, nada disso importa agora.
And I realize now that none of this matters to me.
E agora percebo que nada disto tem importância para mim.
None of that matters now.
- Não tenha.
None of that matters right now.
- Agora, nada disso interessa.
Everything that you worry about now... war, power... none of it matters in the City of Light.
Tudo o que vos preocupa agora, guerra, poder... Nada disso importa na Cidade da Luz.
So, whether you're saying no because of custom, or history, or your own personal reasons, none of that matters right now.
Então... se estás a dizer "não" por tradição ou história, ou pelos teus próprios motivos pessoais, nada disso importa agora.
None of that matters now.
Agora, nada disso importa.
Agnes, none of that matters right now.
- Agnes, nada disso importa agora.
I did this, and it's made me realize that I was blinded by luxury and comfort, but now I see that none of that matters if I don't...
Eu fiz isto, e fez-me perceber que... estava cego pela luxúria e conforto, mas... agora vejo que nada disso interessa se eu não...