Norse перевод на португальский
149 параллельный перевод
I believe I can prove that actual melodies, crude, of course but melodies, based on the diatonic scale similar to the Norse Ventengum chants...
Eu creio que posso provar que, embora grosseiras, verdadeiras melodias... baseadas na escala diatônica similar às dos cantos Norse Ventengum...
It's Norse.
É nórdico.
The Old Norse of the sagas.
O nórdico antigo das sagas.
I'll try, but I've never spoken Old Norse, only read it.
Vou tentar, mas nunca falei o antigo nórdico, apenas o li.
Possibly a representation of one of the Norse night gods, maybe Loki.
Talvez a representação de um dos deuses nocturnos Norse, talvez Loki.
The Norse god of mischief.
O deus Norse das travessuras.
Among Halvorsen's belongings I found a children's book of Norse legends.
Entre os pertences do Halvorsen, achei um livro infantil de lendas nórdicas.
Othala, the Norse rune thought to represent the collection of numerous power and knowledge from past generations.
Othala, a ruína que se pensa que represente a colecção de números, poder e conhecimento de gerações passadas.
Questing knights, epic sagas of Teutonic traditions and Norse mythology of warring forces of darkness and light were a common thread in German culture.
Os cavaleiros de aventura, as sagas épicas das tradições teutónicas e a mitologia escandinava de forças beligerantes das trevas e da luz, eram um assunto corrente na cultura alemã.
Wiligut believed he was a direct descendant of the Norse god, Thor.
Wiligut acreditava ser um descendente directo do deus nórdico, Thor.
According to Nordic legend, the runic alphabet used by Wiligut was given to mankind by Odin, the supreme god in Norse mythology.
De acordo com a lenda nórdica, o alfabeto rúnico usado por Wiligut foi oferecido à Humanidade por Odin, o deus supremo na mitologia nórdica.
I hope you won't judge the norse way of life by the standards of your own homeland.
A vida numa terra como esta é uma guerra vencida pelo mais forte. Força e brutalidade não têm que andar juntas. Vivo tentando fazer os vikings verem isso.
That's the Norse Armageddon.
É o Armagedão dos Países do Norte.
Norse runes were ideas, but in later years they became letters.
Rúnicas nórdicas eram ideias, mas em anos posteriores tornaram-se letras.
That was our Viking Patrick Hirsch... and he's hung like a Norse.
Este foi o nosso viking Patrick Hirsch e está ansioso como um Nórdico.
Hercules saved the Norse gods, but whoever helped Loki's still out there.
Somos todos ouvidos. Okay.
But, based on the Norse rune at the bottom of this inscription, I'm positive one of the four races in the alliance is Thor's race - the Asgard.
Mas, com base nas runas nórdicas no fundo desta inscrição, tenho a certeza de que uma das quatro raças na aliança é a de Thor, de Asgard.
It was the English who broke the Viking line, and the remaining Norse warriors cowered around their chiefs.
Foram os ingleses que quebraram a linha viking e os guerreiros nórdicos remanescentes encolheram-se de medo ao redor dos seus chefes.
The carnage was so complete that it took just 24 of the 300 ships that had sailed to England to return the pitiful remnant of the Norse army back to Norway.
A carnificina foi tão completa que foram precisos apenas 24 dos 300 navios que haviam navegado para Inglaterra para transportar de volta para a Noruega o que restou do exército nórdico.
Well, the raven is considered a very powerful symbol in certain Norse, Celtic and Native American cultures, mostly a negative one.
O corvo é considerado um símbolo muito poderoso em certas culturas nórdicas, celtas e nativas americanas, costuma ser negativo.
Now, based on a centuries-old translation of a Norse text, historians have believed the Journal resides in Ireland.
Baseados na tradução centenária de um texto norueguês, os historiadores acreditavam que o Diário estava na Irlanda.
It's as if Norse culture evolved into modern times while continuing to worship the ancient gods.
e como se a cultura nórdica tivesse evoluído ate aos tempos modernos, mas continuando a venerar os deuses antigos.
In Norse mythology, Freyr was the ruler of the elves.
Na mitologia nórdica, Freyr era o líder dos duendes.
According to Norse mythology, man was made from an ash tree and woman from an adder.
Conforme a mitologia nórdica... o homem foi feito de um freixo europeu e a mulher, de uma cobra.
Doomsday in the old Norse myths.
É o dia do Juízo Final, nos antigos mitos escandinavos.
According to Norse mythology, that's the god of mischief.
Segundo a mitologia escandinava, e o deus da maldade.
I only wanted to see the norse women, the great valkyries who fight like men!
Só quería ver as mulheres nórdicas. As grandes valkirias que lutam como homens!
The Hall of Norse Mythology.
O Salão da Mitologia Nórdica.
This is Odin, chief divinity of the entire Norse pantheon- -
Este é Odin, divindade principal do inteiro panteão Nórdico...
That's Loki, Norse God of Mischief.
Este é Loki, Deus Nórdico das Travessuras.
Loki was the black sheep of the Norse mythological family.
Loki era a ovelha negra da família Mitológica Nórdica.
They're authentic Pakistani Norse Mythology masks.
São as autênticas máscaras Paquistanesas da Mitologia Nórdica.
I don't know why you're afraid to use your Norse, Nicky. If you don't practice it, you'll never be able to speak it or read it.
Não sei por que tens medo de usar o Nordyck, se tu não praticares, nunca poderás falar ou ler.
Did you know... that King Harold... he promised to marry the Norse Queen, Gunhilda... and enticed her to Jutland.
Sabias que o Rei Harold prometeu casar-se com a Rainha Nórdica Gunhilda, e levá-la para a Jutlândia?
On a frozen battlefield, Prince Jon, sole survivor of a bloody war, its purpose lost to time, met a Valkyrie, a messenger from the Norse gods sent to escort the souls of fallen heroes to their reward in the halls of Valhalla.
Numa terra gelada Príncipe John, único sobrevivente de uma batalha sangrenta,.. ... estava perdido e encontrou uma Valkiria, una mensageira dos deuses nórdicos. Enviada para acompanhar as almas dos heróis caídos em batalha até o Valhala
But Odin, king of the Norse gods, discovered their illicit affair, and enraged, banished Jon from Valhalla.
Mas Odin, Rei dos Deuses Nórdicos, descubriu o romance e, enfurecido, expulsa a Jonh do Valhala.
It's a norse pagan symbol.
Um símbolo pagão nórdico.
As in a Norse god of thunder
- O deus nórdico do trovão.
Well, I taught the myths from there. Norse mythology.
leccionava... os mitos de lá... mitologia escandinava.
Well, there are hundreds of Norse gods and goddesses.
Há centenas de deuses e deusas nórdicas.
" The Vanir were Norse gods of protection and prosperity keeping the local settlements safe from harm.
" Os Vanir eram deuses nórdicos de protecção e prosperidade, que protegiam os povoados locais do mal.
Don't you remember being a little kids when your teeth would fall out... and grow back and you would get the old one under the pillow... so the ancient Norse god Othar The Tooth collector give you pickles nickel?
Não te lembras que quando criança os teus dentes caíam e voltavam a crescer, e colocavas o velho sob o travesseiro para que o Deus nórdico Othar, o Colecçionador de Dentes te deixasse uns trocos?
TV, film, DD, manga. Greek, Roman, Norse gods...
TV, cinema, RPG, mangá, deuses gregos, romanos, nórdicos?
Just because I'm Indian, I can't be a Norse god?
Só porque sou indiano não posso sair de deus nórdico?
He's not the Marvel Comics Thor, he's the original Norse god.
Ele não é o Thor da Marvel Comics, ele é o deus nórdico original.
The Norse people.
O povo nórdico.
I converted to the Norse religion, a few years ago.
Converti-me à religião nórdica há uns anos.
We need to cut these Norse fools off.
Temos que cortar os idiotas dos nórdicos pela raiz.
But what if these Norse fools find Chuck's dad?
E se os idiotas dos nórdicos encontrarem o pai da Chuck?
In Norse mythology, earthquakes were the result of Loki's punishment.
Na mitologia nórdica, os terramotos eram um castigo de Loki.
A heroine from Norse mythology.
Uma lenda.