Not that it's any of my business перевод на португальский
42 параллельный перевод
Yes, well she's not exactly my friend. Not that it's any business of yours.
Não é bem minha amiga.
Not that it's any of my business... Oh, but is it because...?
Não, que me diga respeito, Oh, mas é porque?
Not that it's any of my business...
Também não tenho nada a ver com isso.
Not that it's any of my business...
Sei que não tenho nada com isso.
Not that it's any of my business.
Não que isso me diga respeito.
By the way, not that it's any of my business..... but what are you planning on conjuring up if you can decipher the text?
A propósito, sei que não é da minha conta mas o que é que está a planear conjurar, se conseguir decifrar o texto?
Not that it's any of my business.
Não quer dizer que eu tenha alguma coisa haver com isso.
Not that it's any of my business but maybe you should think about changing careers.
Não tenho nada com isso, mas por que não mudas de profissão?
Not that it's any of my business, obviously.
Não que isso seja problema meu, obviamente.
Never got very close to my family either, for that matter. Not that it's any business of yours.
Também nunca fui próximo da minha família, mas isso não é consigo.
Not that it's bad or anything or any of my business, because it's not.
Não que seja mau, ou assim, nem me diga respeito, porque não diz.
It's not any of my business, but I think I know whose whiz that is.
Não tenho nada a ver com isso, mas acho que sei de quem é essa mija.
This might not be any of my business, but... I find it a little peculiar that a mother doesn't seem to show concern that her son is spending the night at a stranger's apartment.
Isto pode não ser assunto meu, mas... acho um pouco estranho que uma mãe não pareça demonstrar preocupação porque o seu filho passe a noite no apartamento duma desconhecida.
Not that it's any of my business, but - it's your body.
Não que seja da minha conta, mas é o seu corpo.
Not that it's any of my business I couldn't help noticing the matched set of rotating floozies on your deck earlier.
Não que seja da minha conta, mas não pude deixar de reparar o pacote completo de seios giratórios no teu pátio antes.
Not that it's any of my business, but, is everything okay with you folks?
Não é que seja da minha conta, mas, está tudo bem com vocês? Está.
I'm attracted to a talent that resembles my own, not that it's any of your business.
Senti-me atraida por um talento parecido com o meu, nada disto é da sua conta.
Not that it's any of your business but my wife had a little spat a few weeks ago, and I've been sleeping here until she cools off.
Não tens nada a ver com isso mas a minha mulher e eu discutimos há umas semanas atrás, e tenho dormido aqui até ela se acalmar.
Not that I've been eavesdropping. It's not really any of my business.
Não que tenha ouvido alguma coisa, não tenho nada a ver com isso.
Not that it's any of my business, but you might wanna consider a different line of work.
Não é que me diga respeito, mas talvez queira pensar noutro tipo de trabalho.
I mean, not that it's any of my business, but since you've become intimately acquainted with my ovaries,
Não que me diga respeito, mas falámos dos meus ovários e resolvi perguntar.
not that it's any of my business.
Não que eu tenha algo a ver com isso.
Not that it's any of my business.
Não que me diga respeito.
You know, not that it's any of my business, but a man who won't buy you a diamond doesn't seem to be all that committed, does he?
Sabes, não tenho nada a haver com isso mas um homem que não te compre um diamante não me parece estar assim tão comprometido, não é?
( PADDY COUGHS ) Not that it's any of my business, but a little bird has just told me the cops have confirmed that blood found on clothes taken from Chesney's is Bonehead's.
Não que seja um assunto meu, mas um passarinho acabou de me dizer que a policia confirmou que o sangue encontrado nas roupas do Chesney era do Bonehead.
It was completely remodeled in 2009... 4,200 square feet, five bedrooms, and not that it's any of my business, but I hope you two are planning on children.
Foi totalmente remodelada em 2009, tem 390 metros quadrados, cinco quartos... Sei que não é da minha conta, mas espero que estejam a planear ter filhos.
- Hey, uh... not that it's any of my business or anything, but staying away, even though it's easier, you miss out on a lot of stuff too.
Não é que seja da minha conta, mas estar longe, embora seja mais fácil, também implica perder muita coisa.
Not that it's any of your business, but we don't allow candy in our house, and my son knows that.
Não é que lhe diga respeito, mas não se comem doces em nossa casa, e o meu filho sabe.
Not that it's any of my business, but it does affect my situation- - what is going on with you and Sutton?
Sei que não é da minha conta, mas afeta a minha situação. O que se passa entre ti e a Sutton?
Not that it's any of my business, but the last thing I wanna do is interfere with a law enforcement operation or a sting or whatever you call it.
Eu não tenho nada a ver com isso, mas não quero interferir com uma operação da DEA, uma operação clandestina, ou seja lá o que lhe chamam.
Not that it's any of your business... but my designer was much more thoughtful.
Não que seja da tua conta... Mas o meu criador foi generoso.
Not that it's any of my business, but with all the secrecy and the weird baby bunker... I mean, what's up with that?
Não me diz respeito, mas tanto segredo e o refúgio esquisito para bebé...
Not that it's any of my business, but it was straight before.
Não é que tenha nada a ver com isso, mas estava direita antes.
Not that it's any of my business, but I think you did the right thing. Yeah, you're right.
Não é da minha conta, mas acho que fizeste a coisa certa.
Not that it's any of my business.
Não que seja, da minha conta.
Not that it's any of my business, but... I don't know... this might be something you want to work through.
Não que seja da minha conta, mas, não sei, isto pode ser algo que queiras explorar.
You know, not that it's any of my business now, but what the hell's the difference the kid doesn't have a passport?
Não que seja da minha conta, mas que diferença faz se ele tem ou não passaporte?
I mean, not that it's any of my business, but I have biological father, and he's a nightmare.
Não que isso seja da minha conta, mas tenho um pai biológico e é um pesadelo.
Not that it's any of my business, but, what's going on?
Não que seja da minha conta, mas o que se passa?
So, not that it's any of my business...
- Não é da minha conta, mas...
Not that it's any of your business, but I would never turn on my own father.
Não é da sua conta, mas eu nunca me viraria contra o meu pai.
Not that it's any of your business, but my boyfriend asked me to marry him this morning, and it's kind of rude to walk out in the middle of a proposal.
Não tem nada a ver com isso, mas o meu namorado pediu-me em casamento. Seria indelicado sair a meio do pedido.