Not that it's any of your business перевод на португальский
103 параллельный перевод
Not that it's any of your business, but I was married once.
Não é assunto que lhe interesse, mas já fui casada.
Not that it's any of your business...
Não é da sua conta...
Nobody's gonna notice I'm gone, not that it's any of your business.
Ninguém vai dar pela minha falta, e não tens nada a ver com isso.
Not that it's any of your business, but no, we haven't.
Não que te diga respeito, mas não.
Well, not that it's any of your business, but I happen to be dating a Delta Zeta Kappa.
Não que tenhas alguma coisa a ver com isso, mas acontece que estou a sair com um Delta Zeta Kappa.
Not that it's any of your fucking business, but no.
Não tem nada a ver com isso, mas não!
Not that it's any of your business, but I have a date.
Não que isso seja da sua conta, mas... tenho um encontro.
Not that it's any of your business, but we did go out.
Não que seja da sua conta, mas nós tivemos um caso.
Not that it's any of your business, but if you must know,
Nada disso é de seu interesse... mas para sua informação...
Not that it's any of your business.
Isso não é da sua conta.
Not that it's any of your business, but there is a Nausicaan aboard.
Não é da vossa conta, mas há um nausicaano a bordo.
That sounds about right, not that it's any of your business.
- Impossível. - Ela é minha engenheira-chefe.
Not that it's any of your business, but, yes, he does.
Não tem nada com isso mas trata, sim.
We're just having a good time, not that it's any of your business.
Estamos só a divertir-nos, não que tenhas algo a ver com isso.
Not that it's any of your business, but we didn't do anything.
Não tens nada com isso, mas nós não fizemos nada.
Well, not that it's any of your business, but Greg's shift starts in a few hours and I won't see him for three days.
Bom, não que seja da tua conta, mas o turno do Greg começa daqui a umas horas e eu vou ficar 3 dias sem o ver.
Alright, not that it's any of your business, but...
Não tens nada a ver com isso, mas... eu e a Haley não...
Not that it's any of your business, but I was doing a photo shoot.
Não que isso te diga respeito, mas eu estava tirando uma foto.
Not that it's any of your fucking business.
Ninguém da sua conta.
Not that it's any of your business, you know. - Really?
Parece que alguém andou bebendo whisky no almoço de novo.
Not that it's any of your concern, but I was at the Hilton last night on business.
Não é que tenham alguma coisa a ver com isso, mas ontem à noite estava em negócios, no Hilton, em Tiergarten.
Not that it's any of your business, but, yes, I believe.
Não é da sua conta, mas sim, creio.
Not that it's any of your business.
Não que seja algo da tua conta.
Not that it's any of your business, but, um, I have a date.
Não que seja da sua conta, mas eu tenho um encontro.
- Not that it's any of your business.
Não é que tenha alguma coisa a ver com isso.
Not that it's any of my business, but - it's your body.
Não que seja da minha conta, mas é o seu corpo.
Not that it's any of your business.
Não que isso seja da tua conta.
Not that it's any of my business I couldn't help noticing the matched set of rotating floozies on your deck earlier.
Não que seja da minha conta, mas não pude deixar de reparar o pacote completo de seios giratórios no teu pátio antes.
Not that it's any of your business, but I took a mental health day, if you must know.
Não que seja da tua conta, mas tirei um dia... para a minha saúde mental, se queres saber.
Well, not that it's any of your business, Randal but she can't.
Bem, não é que seja da tua conta, Randal, mas ela não pode.
Not that it's any of your business but that was ages ago. Before Hayden.
Não que seja da sua conta mas isso foi há séculos.
And not that it's any of your business, once again but Jesus is a very nice, very sweet person.
E não que seja da sua conta, novamente mas o Jesus é um pessoa super boa, super fofa.
For your information, not that it's any of your business, we have known each other for exactly... um, babe?
Para tua informação, e embora não seja assunto teu, conhecemo-nos desde quando exactamente... carinho?
Well, not that it's any of your business, Randal, but she can't.
Bem, não que seja da sua conta, Randal, mas ela não pode.
Not that it's any of your business.
Não que tenhas alguma coisa a ver com isso.
Not that it's any of your business, but this is our second date.
Não que seja da tua conta, mas este é o nosso segundo encontro.
I'm attracted to a talent that resembles my own, not that it's any of your business.
Senti-me atraida por um talento parecido com o meu, nada disto é da sua conta.
Not that it's any of your business, but we worked through that.
Não que isso seja da tua conta, mas nós superámos isso.
Well, not that it's any of your business, but I was planning to have a little poo.
- O que estás a fazer? Não que seja da tua conta, mas estava a pensar em ir fazer cocó.
Well, not that it's any of your business, but I've got a very generous benefit package.
- Não é que seja da sua conta, mas por acaso tenho pacote de beneficíos generoso.
Not that it's any of your business but my wife had a little spat a few weeks ago, and I've been sleeping here until she cools off.
Não tens nada a ver com isso mas a minha mulher e eu discutimos há umas semanas atrás, e tenho dormido aqui até ela se acalmar.
Not that it's any of your business, but he can't bowl, and that's the deal-breaker.
Não que seja do seu interesse, mas ele não consegue jogar boliche, e isto foi fim de jogo.
Not that it's any of your business, But I'm not pregnant.
Não que seja da vossa conta, mas eu não estou grávida.
That's really not any of your business, now, is it?
Não tens nada que ver com isso, pois não?
Not that it's any of your business, but myad cut me out of his life. Not the other way around.
Não que isto seja da sua conta, mas o meu pai excluiu-me da vida dele, não foi o inverso.
And not that it's any of your business, but I didn't sleep with him last night.
Não que seja da tua conta, mas ontem não dormi com ele.
Not that it's any of your business, but Marcus and I have amazing sex.
Não que tenhas algo a ver com isso, mas o Marcus e eu temos uma vida sexual incrível.
Not that it's any of your business, but Port Huron, Michigan.
Não é que te diga respeito, mas sou de Port Huron, Michigan.
Not that it's any of your business, but T ony loves me. ( EVE LAUGHS )
Não que lhe diga respeito, mas o Tony ama-me.
And not that it's any of your business, But kelly and i broke up a while back.
Não que seja da sua conta, mas a Kelly e eu terminámos há algum tempo.
Not that it's any of your business.
Não que seja da sua conta.