Nuance перевод на португальский
89 параллельный перевод
- Did you see him or not?
Há uma nuance. - Ver.
- See the difference? - Oh!
- Não sei se percebe a nuance.
He had a hold on them.
Ele segurou pessoas : nuance.
And because of that nuance...
É essa nuance lá...
" I loved you to distraction, I experienced... I experienced every degree... every nuance of suffering and passion.
" Amei-vos até ao fim, passei por... passei por todos os graus... todas as nuances do sofrimento e da paixão.
The exact exchange and nuance... of phrase in this ritual is very important.
O exacto tom da frase neste ritual é muito importante.
Don't worry, fellas, you are talking to a consummate actor, a brilliant interpreter of character and nuance, a professional practitioner in the style and method of the great Stradivarius.
Não se preocupem, amigos! Estão a falar com um actor nato! Um brilhante interprete de personagens e nuances.
I admit we displayed a lack of nuance.
Admito que revelámos uma falta de nuance.
I have to understand every nuance of a song.
Exiges sempre tanto de mim. Tenho de apanhar o sentido das canções.
And I'll admit that your lack of nuance is refreshing.
E a tua falta de refinamento é interessante.
You know all my secrets, every nuance of my psychic life.
Tu conheces todos os meus segredos, cada pedaço da minha vida psíquica.
Just try and appreciate the nuance and culture.
Tenta apenas apreciar as nuances e a cultura.
Me too. For the first hour it was kinda boring but now I'm captivated by the subtlety, the nuance, the constant struggle to stay aloft.
Eu também, no início achei aborrecido, mas agora estou cativada pela subtileza, pela constante luta para ficar no alto.
- It's why I'm in law. Nuance.
- Por isso escolhi Direito.
It's all, um... it's all subtlety.
Tem tudo a ver com subtileza... com "nuance".
it must be middle statement is false or at least imprecise and in this case we find that there is an interesting nuance the initial statement to take the exception into account so in our example realize that it is possible to be quite unhappy that very
Em quarto lugar, ache uma nova definição que abarque a imprecisão. Em nosso exemplo, reconheça que é possível estar infeliz num emprego que paga bem, mas que, criativamente, não satisfaça ou ser infeliz no casamento se você escolheu o cônjuge errado.
You can practically hear every nuance of every instrument.
Podem-se ouvir quase todas as tonalidades dos instrumentos.
The complexities of a global arms treaty the technological, military, the diplomatic nuance, it's staggering, Toby.
As complexidades de um tratado de armamento global as nuances tecnológicas, militares e diplomáticas são surpreendentes.
Now what we need here is just the slightest tint, so subtle, you'd never know it were colored.
Aquilo que nos fazfalta aqui é uma ligeira nuance, tão subtil que não se dá por ela. É canja, depois do teu último trabalho.
Your feel for nuance!
Tens do dom de ser subtil!
Ask not of one Time has weathered what pain each nuance hides... for men may see but no more than a smiling face
Pergunta se o Tempo resistiu à dor da nuance escondida... já que os homens podem ver, mas não mais do que uma cara que sorri.
Ellie had a teacher named Mr. Pordy who had no interest in nuance.
Ellie teve um professor chamado Mr. Pordy que não gostava de nuances.
What happened to the nuance of diplomacy?
O que aconteceu à diplomacia?
It takes a sharp eye... for every detail, every little nuance.
è preciso ter uma uma visão afiada... para cada pormenor, cada pequeno detalhe.
These guys don't want policy pieces anymore. They want color. They want nuance, humor.
Esses caras não querem mais matérias sobre política, eles querem algo diferente, novidade, humor.
Every medicine has its own nuance.
Todos os remédios têm prós e contras.
But the charade would require subtlety, nuance, grace.
Mas a charada exige subtileza, graça e elegância.
They're completely without nuance.
Destoam completamente.
You do pick up every little nuance of the orchestra.
Tu apanhas todas as nuances da orquestra.
This is our nuanced, reasoned...
O nosso plano de nuance, lógico...
The painting lacks texture, nuance and the familiar pastichal brilliance.
Falta textura ao quadro, falta-lhe sombreado... e tem o conhecido brilho da cópia.
Arvin, the nuance of fatherhood may elude me, but there's one thing I am sure of.
Arvin, nunca fui um bom pai por isso não sou entendido nisto, mas há uma coisa de que eu tenho a certeza absoluta.
That nuance had escaped me.
Essa nuance escapou-me.
Every pore, every nuance perfectly rendered. - Have you seen it?
Cada poro, cada textura perfeitamente retratados.
When you're campaigning for the presidency, there's no need for nuance.
Parece que, quando se concorre à presidência, não é preciso nuances.
Every nuance, and every possible mistake.
Cada matiz, e cada possível erro.
But now you have to capture the nuance.
Mas agora... tem de capturar as nuances.
It's a subtle grammatical nuance.
É uma nuance gramatical subtil.
Oh, Mr. President, you know I don't do nuance.
Não sou homem de meias-palavras.
I am. observing the nuance of your fine town.
Estou. Observando as nuances de sua bela cidade.
No, there's a little more nuance to it.
Tem de haver um pouco mais de subtileza nisso.
Frankly, it's a nuance that's lost on me.
Não percebo a diferença.
But I'm not sure that the government shares your sense of nuance there.
Mas não sei se o governo concorda com essa vossa nuance.
Interesting nuance.
Simpson. Tonalidade interessante.
I'm looking for a little nuance here.
Procuro um pouco de entre tom.
Am I missing some nuance here?
Escapa-me alguma nuance?
Uh, yeah, I'd say you're missing some nuance.
Eu diria que sim, que lhe escapa uma enorme nuance!
You're missing a big fucking nuance. The Wall Street Journal is coming out with a piece called "The Superlobbyist."
O "The Wall Street Journal" vai publicar um artigo chamado "O Super Lobbyista".
You missed the nuance.
Você perdeu a nuance.
Well, a little nuance wouldn't hurt.
Ainda somos amigos?
I'm aware of every Nuance of your voice.
Graças a Deus eu não disse palavrões.