Nuisance перевод на португальский
615 параллельный перевод
... the mosquitoes are a terrible nuisance.
Os mosquitos são uma verdadeira peste.
The charge is public nuisance.
A acusam de alterar a ordem pública.
Tell me, am I a nuisance?
Diga-me, sou um incómodo?
You wanna be a public nuisance?
Queres ser um incómodo público?
No, they're a nuisance.
Não, são um empecilho.
I protest, the fellow is a public nuisance.
Eu protesto, isto é um transtorno público.
Even royal amours are a nuisance.
Até os amores reais são uma maçada.
- It's too late now. You're a nuisance.
- É tarde demais e tu és uma chata.
They keep insisting they should have some nuisance value.
Insistem que têm o direito de reivindicar.
- Nuisance value?
- Reivindicar?
Nuisance value...
O direito de reivindicar.
I'm sorry I was such a nuisance.
Peço desculpa por ter sido maçadora.
You're making a nuisance of yourself.
Estás a incomodar.
I know I'm making a nuisance of myself, but if there's anything I can do...
Sei que estou sendo inconveniente, mas se puder ajudar...
- Thorough nuisance.
- Sempre a incomodar.
You confounded nuisance!
Seu grande encrenqueiro!
No, I'm not a highwayman, just a nuisance.
Não, não sou um assaltante, apenas um estorvo.
What a nuisance!
Já nos maça.
He's no nuisance now.
- Assim, deixa-nos em paz!
I don't mean to be a nuisance, but I can't manage.
Saint Aubin, não o quero aborrecer, mas não consigo!
- I'm afraid I'm a nuisance with it.
- Sou um pouco incomodativa com ela.
I know it's a nuisance, but we have to track changes in pulse and blood pressure.
É um incómodo, mas temos de controlar as mudancas no pulso e na tensão arterial.
- A nuisance, isn't it? - Hmm?
Um aborrecimento, não é?
That little mutt's a plain nuisance.
Esse vira-lata é um estorvo.
They're getting to be a nuisance!
Estão a tornar-se um incómodo!
You're just making a nuisance of yourself.
Só estás a aborrecer-te.
- I don't want to be a nuisance... but couldn't it accidentally have been put into somebody else's letter box?
Não queria maçá-la, mas não poderá estar na caixa de outra pessoa?
But what I ought to do is to lock you all up for if ever there was a nuisance, it's you Tobacco Road folks.
Mas o que eu devia fazer era prender-vos a todos, porque se alguma vez houve uma praga säo vocês de Tobacco Road.
What a nuisance.
Mas que visita intempestiva.
Of course diphtheria is the most dreadful nuisance.
Claro que a difteria é uma grande maçada.
You're a nuisance, you are.
És um chato!
He's a bit of a nuisance at the moment, but later on he'll make an NCO. - Now, Luke...
Agora é um chato, mas há-de chegar a líder de Pelotão.
Get out of here double quick... disturbing the customers and making a nuisance of yourselves.
Agradeço que saiam daqui. A incomodar os clientes e fazer figuras tristes.
Being adored is a nuisance. You will discover... that women treat us just as humanity treats its gods.
As mulheres veneram-nos tal como a humanidade venera os seus deuses.
My patients invariably regard me as a wretched nuisance during our first talks.
Os meus pacientes vêem-me sempre como uma chata durante as primeiras conversas.
I'm a nuisance to you even to the end.
Até mesmo no final sou um aborrecimento para ti.
If you'll excuse me, I always feel such a nuisance when I'm like this.
- Estou bem. Desculpe-me, eu sou uma dor real quando eu sinto dessa forma.
It is a nuisance, isn't it?
É uma chatice, certo?
Confounded nuisance, spending one's time on routine investigations.
Maldita chatice, perder tempo em investigações de rotina.
She dresses herself up, puts flowers in her hair. Becoming an absolute nuisance.
Ela veste-se, põe flores no cabelo.
I don't want to be a nuisance, but I'm sure he's there and I'm worried.
Estava ã espera de um telefonema meu. Não se importa?
It's always a nuisance auditioning a new partner.
É sempre uma chatice fazer audições para uma nova parceira.
After we got a couple of hundred ounces... it'll be a nuisance carrying bags around our necks.
Quando tivermos cinco quilos, vai ser incómodo levar os sacos à volta do pescoço.
You'd just keep hunting for it until you'd made a nuisance of yourself... until somebody got killed. Now, wouldn't you?
Vão começar a procurar que nem uns doidos... até morrer alguém.
Really? We're always a nuisance?
Nós é que estamos sempre no caminho?
- You're becoming a nuisance.
- Estás a ficar muito maçador.
Brown Eyes, you're gonna find me a nuisance when I get back.
Olhos Castanhos, vai-me achar um incómodo quando eu voltar.
It's a terrible nuisance, but there's nothing to be done.
É muito aborrecido, mas não há nada a fazer.
He's a real nuisance.
Este é que fez os estragos!
You're always a nuisance
Estão sempre no caminho?
You're a nuisance.
És um chato.