Numbing перевод на португальский
152 параллельный перевод
Each attempt more numbing, more sickening than the one before.
Cada tentativa mais paralisante, mais agoniante que a anterior.
The device attached to the life-support systems produces an extreme, numbing cold.
O engenho ligado aos sistemas de suporte vital produz um frio extremo e dormente.
This device attached to the life-support systems produces an extreme, numbing cold.
Este engenho ligado ao sistema de suporte vital produz uma dor extrema e dormente.
It was numbing like the chill, and palpable.
Era entorpecente como o frio e palpável.
Fail and you will be condemned to a numbing eternity in the flaccid bosom of Christ.
Se falham, e serão condenados a uma eternidade tolhida no seio frouxo de Cristo.
The numbing in the fingers is only temporary.
O adormecimento dos dedos é só temporário.
The possibilities are enormous, mind-numbing.
As possibilidades são enormes, infinitas.
It's a play about the numbing of the moral sense.
É uma peça sobre o embrutecimento do senso moral.
I've always opposed schools squandering limited resources on a mind-numbing sport that encourages corruption, barbarism.
Sempre me opus, a que esta ou outra escola esbanjasse os seus recursos limitados numa modalidade aborrecida que encoraja a corrupção e a barbárie.
Increased job satisfaction and family togetherness are poison for a purveyor of mind-numbing intoxicants.
Satisfação no trabalho aumentada e união familiar... são veneno para um fornecedor de produtos tóxicos, como eu.
As if the scientific analysis wasn't mind-numbing enough what was all that mush about the human heart?
Como se a análise científica não foi o suficiente para dormir o que era todo aquele floreado sobre o coração humano?
Anyone who talks about the numbing effects of your liquor is severely overstating the case, huh?
Quem quer que fale dos efeitos entorpecedores do seu álcool está a sobrevalorizar, não?
Goodbye, mind-numbing, backbreaking labor forever.
Adeus para sempre, trabalho estupidificante e cansativo.
Deep into mind-numbing.
Quase que paralisa o cérebro.
It all becomes numbing, depersonalised, common.
Acaba por ficar entorpecido, despersonalizado, vulgar.
By numbing myself with whatever was around.
Drogava-me com o que tinha à mão.
God, this college application stuff is mind-numbing.
Céus, esta candidatura à faculdade é de doidos.
We tried numbing it with cream but it takes an hour.
Tentámos fazê-lo com pomada, mas demora uma hora.
Two months was numbing.
No segundo, fiquei entorpecida.
One mind-numbing image after the next.
Uma imagem chata atrás da outra.
Whatever happens from here on out at least I'll say goodbye to the bone-crushing, head-wrenching, mind-numbing visions.
O que quer que aconteça a partir de agora, pelo menos vou dizer adeus às esmagadoras e dolorosas visões que me confundem.
One of those mind-numbing head-cracking visions I get from time to time.
Uma daquelas doloridíssimas visões, de rachar o crânio que tenho de vez em quando.
And here's the mind-numbing fear.
E aqui está o medo paralisante.
It may be preferable to this mind-numbing tedium.
Deve ser melhor do que esse tédio.
squeezing out happiness, and replacing it with mind-numbing sadness.
espremendo para fora a felicidade, e substituindo-a por uma entorpedecedora tristeza.
Actually, I find these meetings to be mind-numbing but Leo tells me they're required, so let's get it over with.
Na verdade, acho estas reuniões uma seca, mas o Leo diz-me que são necessárias, portanto, vamos lá a isto. Continue.
If the input show is bad enough, the quality control will exaggerate its mind-numbing properties until the audience is completely hypnotized.
Se o programa atestar for suficientemente mau, o Controlo de Qualidade exagerará o seu nível até a audiência ficar hipnotizada.
Bullwinkle's head was so thick that Fearless Leader's mind-numbing programming had absolutely no effect on him whatsoever.
Bullwinkle era tão bronco que que não havia nada que o afectasse.
The endless, numbing sameness of it all?
A repetição interminável e entorpecedora de tudo?
This is the kind of mind-numbing schlock that's turning our society into a cultural wasteland!
É este o tipo de coisas que está a transformar a nossa sociedade num lixo cultural.
D'Argo, the surgeon said it's a numbing anesthetic, okay?
D'Argo, o cirurgião disse que é um anestésico.
She's experiencing a slight numbing sensation along her inner hull.
Ela está a sentir dormências no casco interno.
I didn't come to work because somehow I felt that eight hours of joyless, mind-numbing crap just didn't seem like fun.
Não fui trabalhar porque, de algum modo... pensei que oito horas de lixo sombrio e soporífero... não me pareciam divertido.
No more mind-numbing cramps.
Acabar-se-ão as dores que nos incapacitam.
I just, um- - I just feel like they're numbing and obscuring our humanity, you know.
Só acho que eles andam a estupidificar e a obscurecer a humanidade.
It's been 24 hours since I took my nasal numbing agent.
Já passaram 24 horas desde que tomei o inibidor nasal.
Stomach-churning, mind-numbing, soul-deadening chitchat.
Conversa extremamente aborrecida e enjoativa.
Two years later, he felt numbing and dizziness.
Dois anos depois, sentiu entorpecimento e tonturas.
Temperatures are still hovering at a numbing minus 50, and the returning sun has virtually no warmth.
As temperaturas continuam nuns dormentes 50 graus negativos e o sol não emite praticamente qualquer calor.
Temperatures are still hovering at a numbing minus 50, and the returning sun has virtually no warmth.
As temperaturas ainda pairam nuns insensíveis - 50ºC, e o Sol que regressa não traz qualquer calor.
I am responsible for polluting the air waves... with mind-numbing, puerile entertainment.
Sou responsável por poluir as ondas sonoras... com entretenimento entorpecedor e pueril.
It's mind-numbing to me.
É muito confuso para mim.
I am responsible for polluting the air waves... with mind-numbing, puenile entertainment.
Sou responsável por poluir as ondas sonoras... com entretenimento entorpecedor e pueril.
I need something. A numbing spell, maybe.
Eu preciso de algo Um feitiço entorpecente, talvez.
Two days of total mind-numbing pampering.
Dois dias de mimos, de fazer perder os sentidos.
But I quit after three months of mind-numbing boredom and found a job in the glamorous world of corporate travel.
Mas, desisti depois de 3 meses de tédio anestesiante... e encontrei um emprego no fascinante mundo das agências de viagens.
okay, so after a mountain of work, a few trips into the vr matrix, and countless mind-numbing detours into the ins and outs of game theory, finally, i just threw the book out and downloaded the whole damn thing.
Tudo bem, então depois de uma montanha de trabalho, algumas viagens na matriz de RV, e incontáveis desvios de cálculos nesses dentro-e-fora de teoria de jogos, finalmente, eu acabei jogando o manual de lado e baixei essa coisa inteira.
it's a numbing agent.
Entorpece.
Head home and get some rest, or an afternoon of senseless, mind-numbing... agony?
Ir para casa descansar um pouco, ou uma tarde de inconsequente, e absoluta... agonia?
Out-of-control, mind-Numbing, self-destructive fun.
Foi muito divertido.
And I was given a nasal numbing agent.
E deram-me um inibidor nasal.