Occurs перевод на португальский
707 параллельный перевод
And it only occurs at this time of night?
E só surge a esta hora da noite?
It only occurs at this time of night.
Só surge a esta hora da noite.
That is, if, uh, nothing untoward occurs.
Isto é, se não acontecer nada que o impeça.
It occurs to me that I have not congratulated you on your marriage.
Agora me lembro que não os congratulei pelo vosso casamento.
But the state has a production for use plan too. It has a gallows. And at 7 a.m., unless a miracle occurs, that gallows will be used to separate the soul of Earl Williams from his body.
Mas o estado também tem produtos para o seu uso a não ser que aconteça um milagre, a alma do Helmes Williams ficará separada do seu corpo e da vida de Mollie Malloy, e também ficará separada a única alma que conheceu... "
Strange, but it never occurs to me I'm Spanish and you're English.
É estranho, mas nunca me ocorre que sou espanhola e tu és inglês.
Really, it occurs to me you probably have... a mother somewhere... a nice, gentle, old lady.
Penso que tem uma mãe velha, doce e amável.
He says no matter what occurs
He says no matter what occurs
It never occurs to you that things could change... and the worst is always yet to come.
O risco é assustador, o sucesso é incerto.
One little incident of my school days occurs to me as amusing in relation to my present situation.
Um incidente dos meus tempos de escola tem graça, face à minha situação.
It occurs to me that there shall be nothing wrong that men shall die.
Ocorreu-me que não há nada de errado na morte dos homens.
You know, it occurs to me that our friend is perhaps a mutation, but of what species, I do not know.
Sabes, ocorreu-me que o nosso amigo talvez seja uma mutação, mas não sei de que espécie.
Henry, I suppose it just never occurs to you that being married to you is pretty dull.
Alguma vez te ocorreu, Henry, que estar casada contigo é muito aborrecido?
- It occurs to me something simpler.
- Me ocorre algo mais singelo.
We don't allow our military personnel in the camp area... unless something extraordinary occurs.
Não podemos permitir o nosso pessoal militar na zona do Campo... a não ser que algo extraordinário aconteça.
If no change occurs until dawn, he'll live
Se não houver alterações nas próximas horas, o doutor pensa ele resiste.
But it occurs to me that if I can beat you at something Jason couldn't refuse me a place on the ship either.
Mas se conseguir vencer-te seja em que for, Jasäo dar-me-á um lugar.
It occurs throughout nature, you know.
Ocorre em toda a natureza.
I have obtained a full cast list and in it occurs the name of Margaret McGinty.
Consegui a lista completa do elenco, e acontece que consta dela o nome de Margaret McGinty.
Actually, it means the ability to find pleasure, excitement and happiness in anything that occurs.
Significa ser-se capaz de achar prazer, excitaçao e felicidade em tudo o que acontece.
Well, I wonder if you realise how many times the word "whip" occurs in the Old Testament.
Sabe quantas vezes surge no Antigo Testamento a palavra chicote?
- It occurs to me, that we need someone more flexible.
- Se me ocorre, que precisamos de alguém mais flexivel.
Occurs to me the two of you might do some business together.
Ocorreu-me que poderiam fazer negócios juntos.
It occurs to me, I've travelled halfway around the world at great expense, simply to kill a different kind of bird.
Ocorreu-me agora que percorri meio mundo, a grandes custas, apenas para matar uma ave diferente.
The poorest growth occurs in pure oxygen incubated under infrared light.
O menor crescimento ocorre em oxigénio puro... incubado sob luz infravermelha.
But now that you mention it, it occurs to me the night the colonel disappeared, I did see a car like his across the street from your house.
Mas, já que fala disso, ocorre-me que, na noite em que o coronel desapareceu, vi um carro como o dele estacionado em frente à sua casa.
Death occurs within minutes.
A morte ocorre em minutos.
When crime occurs, we should go after its causes, rather than the criminals.
Quando ocorre um crime, deveríamos perseguir suas causas, mais que aos criminais.
It occurs daily.
Passa todos os dias.
The fight it occurs in the interior of the deposit.
A luta ocorre no interior do depósito.
Just then, as the pan ends, another phenomenon occurs.
Só então, como o pan termina, outro fenômeno ocorre.
It occurs to me that Milady is tenacious.
Parece que a Mylady é persistente.
The elogium occurs only once.
O elogium só acontece uma vez.
A shark is attracted to the exact kind of splashing and activity that occurs whenever human beings swim.
O tubarão é atraído pelos movimentos que os banhistas fazem.
There is nothing in this world that occurs to you
Não há nada neste mundo que possais pensar, que eu não tenha já pensado antes.
Now, call me foolish, call me irresponsible. It occurs to me that a 500-megaton bomb planted at just the proper point would...
Podes chamar-me doido ou irresponsável, mas ocorreu-me que uma bomba de 500 megatoneladas... largada no sítio certo...
It occurs to me that most of those who follow your logic end up in places like Elba and San Clemente.
Tenho ideia de que aqueles que seguem a sua lógica acabam em sítios como Elba e São Clemente.
The catastrophe occurs the moment he has contact with the prostitute.
A catástrofe ocorre no momento em que ele tem contacto com a prostituta.
This consists mainly of running the boiler heating different parts of the hotel on a daily rotating basis repairing damage as it occurs and doing repairs so the elements can't get a foothold.
Consiste em acender a caldeira e aquecer os sectores do hotel diariamente reparando possíveis danos e evitando a infiltração dos elementos.
Labor rejection is part of the problems of a generation that you do not know. It's not mine either, but exists. It occurs the same way all over the world!
A luta operária é parte dos problemas de uma geração que você não conhece e que nem sequer é a minha mas está presente em todo o mundo, também na América assassinam aos patrões.
The secondary precipitation occurs when both protagonists and dupe are located indoors.
A precipitação secundária ocorre quando quer o protagonistas quer a vítima, se encontram no interior.
" just anything and everything that occurs to you.
Tudo e mais alguma coisa que lhe ocorrer.
If that occurs while you're here, you might like to go to see how it's done.
Se isso ocorrer enquanto estiver aqui, vai gostar de ver como faremos.
It occurs to me that since the escaped convict is a member of the CaIIan family, this town may be less than receptive to your attempts to help his wife.
Ocorreu-me que o prisioneiro é um membro da família Callan. Esta cidade pode não ser muito receptiva às tuas tentativas de ajudar a esposa dele.
One typical party occurs at the Long Island estate... of Mr. And Mrs. Henry Porter Sutton... socialites, patrons of the arts.
Uma festa típica ocorre na mansão... do casal Henry Porter Sutton. Da alta sociedade, patronos das artes.
An odd incident occurs... at the New York Yankees training camp.
Flórida, um ano depois. Um estranho incidente ocorre... no campo de treino dos NY Yankees.
It occurs to me that all I did was put two birds in the aviary.
Ocorre-me que tudo o que fiz ; foi meter aves no aviário.
It occurs to me that a technique for plumbing those secrets could be of enormous interest to certain intelligence groups.
A técnica para recolher esses segredos seria do maior interesse para os serviços secretos.
The osmotic movement of the cryoprotectant through the body, and more importantly, what occurs with the place that prohibits crystallization in the cells.
Acho que não compreendes. O movimento osmótico do crioprotetor através do corpo, e, mais importante, o que acontece, que proíbe a cristalização da célula.
That is all round the college. An expedition where that occurs can hardly be called successful.
Uma expedição com este desfecho não é exactamente um sucesso.
Telepathy occurs between the vampires and their victims.
Uma espécie de telepatia que ocorre entre os vampiros e as suas vitimas.