Olaf's перевод на португальский
77 параллельный перевод
No. 2, St. Olaf's Place.
Praça Santo Olof, número dois.
Ah, the joy's gone out of Congress, Olaf.
O Congresso já não excita.
Who's Olaf Andersen?
- Quem é o Andersen?
Well, now look, Thomas, why don't we get, uh, Olaf's take on this?
Não quer ouvir a opinião do Olaf?
Thomas, if we got the EPA off Olaf Andersen's back, he'd be extremely appreciative.
Se livrarmos o Andersen da E.P.A. Ele ficará extremamente grato.
Olaf's just making a contribution as a patriotic citizen.
- Ninguém. Olaf contribui como cidadão.
That's his fucking metal face. Olaf, girl nice?
Olha-me só esta cara de metal.
And Olaf the troll god's enchanted hammer.
E o martelo encantado do Olaf, o deus dos trolls.
- Who is this? It's Violet Baudelaire. We're in Count Olaf's car.
Aqui é Violet Baudelaire e estamos no carro de Olaf.
Oh, hello, Violet. Well, where's Count Olaf?
Alô, Violet, onde está o Olaf?
I'm sorry, Count Olaf. Allowing a child of Sunny's age to drive a car is simply not good parenting.
Sinto muito, Conde Olaf, mas permitir que uma criança da idade de Sunny... dirija um carro demonstra péssimo cuidado paterno.
But the timing of Olaf's reappearance, just when Dr. Montgomery's secret could be revealed to the children, was almost more than Klaus could bear.
Mas o momento perfeito em que Olaf ressurgiu, exactamente quando o segredo do Dr. Montgomery... podia ser revelado as crianças... era quase mais do que o Klaus podia agüentar.
No, he's Count Olaf, and that doctor is his accomplice.
Não. Ele é o Conde Olaf e aquele médico é seu cúmplice.
He's lying. He's Count Olaf.
Ele está mentindo, ele é o Conde Olaf!
It's Olaf.
- Violet!
And before serving his life sentence, it was the judge's decree that Olaf be made to suffer every hardship
E antes de cumprir sua prisão perpetua... O juiz decretou que o Conde Olaf passasse por todas as dificuldades... que ele fez as crianças passarem.
Olaf Pims, you wanted to talk to us about Balthazar Barlan's latest book
Sr. Pims, queria falar do último livro de Balthazar Balsan.
You see, Olaf Pims, maybe he writes great books too But I need a dictionary and several packets of aspirin to understand what he's talking about.
Pode ser que Olaf Pims escreva livros magníficos, mas faz falta um dicionário e aspirinas para entendê-lo.
Maybe you should ask Nana Olaf to contact her, see how she's doing.
Devias pedir à'vó Olaf para falar com ela, saber como ela está.
It's so good to know the friends of Olaf.
É tão bom conhecer os amigos do Olaf.
What then whispered in the ear Olaf's little for him to know.
Que então segredei na orelha do pequeno Olaf para ele saber.
I appreciate the offer, Olaf, but it's not a good time right now.
Agradeço a oferta, Olaf, mas não é um bom momento agora. Nunca o é, Helen.
- It's not over. All right, Olaf?
- Não acabou ainda, Olaf.
He's always at Olaf's side.
Está sempre ao lado do Olof.
Olaf isn't a revolutionary, he's just a boy in love.
O Olof não é um revolucionário, é apenas um rapaz apaixonado.
Olaf's solid, we need somebody in the engine room.
O Olaf fica, precisámos de alguém, na sala do motor.
It's Olaf.
É o Olaf.
Olaf's devotion to the realm, albeit humbling, tends to cloud his judgment.
Olaf devoção ao reino, ainda que humilhante, tende a nuvem seu julgamento.
Olaf, it's time for battle.
Olaf, é hora para a batalha.
Okay, my great Uncle on my mother's side, Olaf...
Certo, o meu tio materno, Olaf...
See, these aren't your Papa Olaf's sticks we're talking about here, buddy.
Não estamos a falar dos bastões do teu pai Olaf, companheiro.
Olaf's right.
O direito de Olaf.
That's it, Olaf.
Isso, Olaf.
I stumbled upon a bat colony in the steeple of St. Olaf's Church while you were romancing my brother.
Eu deparei-me com uma colónia de morcegos no campanário da igreja St. Olaf enquanto estava a namorar com o meu irmão.
... and follow up with Prince Olaf's office. Make sure he received the gift I sent him.
Ligue para o gabinete do Príncipe Olaf, veja se recebeu o presente que enviei.
Are you Count Olaf's wife?
É a esposa do Conde Olaf?
I saw a pasta machine in Count Olaf's kitchen.
Eu vi uma máquina de massa na cozinha do Conde Olaf.
I think it's nice that you're cooking dinner for Count Olaf and your new theatrical family.
É muita gentileza vossa fazerem o jantar para o Conde Olaf e a vossa nova família do teatro.
I wonder if Count Olaf's troupe will enjoy this meal.
Será que a trupe vai gostar da refeição?
By the time it was time for the youngest Baudelaire to chop the parsley with her teeth... all three children felt less miserable than they had... since they first came to Count Olaf's.
Quando chegou a hora de a Baudelaire mais nova picar salsa com os dentes foi quando as três crianças se sentiram menos infelizes desde que chegaram a casa do Conde Olaf.
There are many police inspectors, concerned citizens and television executives who have expressed confusion as to how the Baudelaire orphans ended up in Count Olaf's so-called care.
Há muitos inspetores da Polícia, cidadãos preocupados e executivos de televisão, que não compreendem a forma como os órfãos Baudelaire acabaram ao alegado cuidado do Conde Olaf.
There's no way our parents would want us in Count Olaf's care, if we can even call it that.
Os pais não nos quereriam ao cuidado do Conde Olaf, se lhe posso chamar isso.
As soon as Count Olaf's back is turned, we need to leave this house.
Quando o Conde Olaf virar costas, temos de sair desta casa.
So I'm sorry if your parents didn't make you do household chores, or if you like their friends more than you like Count Olaf's friends.
Lamento se os vossos pais não vos obrigavam a fazer tarefas ou se gostavam mais dos amigos deles do que dos do Conde Olaf.
We're not going back to Count Olaf's house!
Não voltamos para casa do Conde Olaf!
The word "standoffish" is a wonderful one, but it does not describe Count Olaf's behavior toward the children.
A palavra "reservado" é maravilhosa, mas não descreve a atitude do Conde Olaf para com as crianças.
Count Olaf wants to marry you for real, while you and Justice Strauss and everyone else thinks it's just a play.
O Conde Olaf quer casar a sério, enquanto todos pensam que é uma peça.
You stayed up all last night trying to find out Count Olaf's plot.
Passaste a noite acordado a deslindar o plano do Conde Olaf.
As inventing workshops go, Count Olaf's bathroom was small and dimly lit.
Enquanto oficina de invenções, a casa de banho do Conde Olaf era pequena e mal iluminada.
It's not as scary as the thought of marrying Count Olaf.
Não tanto quanto de casar com o Conde Olaf.
I had my doubts about Count Olaf, but now that I see he's putting three young children in the theater, all my anxieties are put to rest.
Tinha reservas quanto ao Conde, mas agora que o vejo a levar três crianças para o teatro, as minhas preocupações desapareceram.