On deck перевод на португальский
2,070 параллельный перевод
They're back on deck.
Estao no deque.
Chick on deck.
Gaja no convés.
It's too windy on deck.
A esticar as pernas.
There weren't a lot of people on deck at that time.
Não havia muitas pessoas no deque àquela hora.
Admiral on deck.
Almirante no convés.
At Prehistoric Park, it's all hands on deck.
No Parque Pré-histórico, todos estão muito ocupados.
Shall we go on deck?
Vamos lá a cima à cabine?
I need all hands on deck.
Preciso de todos.
Now I want you to focus on- - on the observation deck, okay?
Muito bem. Agora quero que se concentre... na sala de observação, está bem?
Now I want you to focus on the observation deck, OK?
Quero que se concentre na zona de observação, sim?
Wow, all hands on deck.
Todas as mãos a bordo.
I'd known you were on deck, i wouldn't have gotten them so riled up.
Se soubesse que ias a seguir, não os tinha enervado tanto.
I need every man on deck.
Preciso de todos os homens.
All hands on deck.
Relaxa.
We're on deck for the end game here, right?
Estamos na beira do fim do mundo, não?
Why don't you step out on to the deck, and I'll be right there.
Porque é que não vai até lá fora à varanda, e eu vou já ter consigo.
Good news, it's raining out on my deck.
Boas notícias, está a chover na minha varanda.
Mr. Hoshi, I want a Raptor prepped and ready in five minutes on the hangar deck.
Sr. Hoshi, quero um Raptor preparado e pronto no hangar, em 5 minutos.
I was on the sun deck early this morning, and I ran into this guy.
Estava no deque de manhã cedo e encontrei o tipo.
we said that we'd meet on the deck to say good-bye that morning.
Combinámos encontrar-nos no deque para nos despedirmos.
Hoshi, I want a Raptor ready in five minutes on the hangar deck.
Sr. Hoshi, quero um Raptor daqui a cinco minutos no hangar.
And you are on deck.
O caso da acusação é baseado apenas num facto, e isso é o testemunho de Brody Miller.
Then I could bring you out on my deck.
E depois podia-te levar à minha varanda.
The bird's on the deck.
O pássaro está no convés.
I'm on the deck.
Eu estou no convés.
I understand that morale's taken a hit on the flight deck.
Soube que a moral tem estado em baixo na pista.
No barfing on the poop deck.
Nada de vomitar aqui no convés.
Mike, this may not be appropriate given everything that's happening, but we have a card cheat on single deck blackjack.
Mike, isto pode não ser apropriado, tendo em conta tudo o que está a acontecer, mas temos batota com cartas na mesa de blackjack.
Copy that, foot deck is on the move.
Entendido, plataforma em movimento.
All this Nancy Nurse stuff you're doing you're just rearranging deck chairs on the Titanic.
Esta cena de enfermeiro que estás a fazer é como embelezar o Titanic.
Open-air aerobics with Bambi will be starting tomorrow at 6 : 20 instead of 6 : 15 on the Aloha deck.
A aeróbica ao ar livre com Bambi, começa amanhã às 6 : 20, em vez das 6 : 15, na coberta Aloha.
Let's see. Oh, yes. For all you bingo lovers, we'll be holding our Triangle tournament at 3 : 00 on the promenade deck.
Deixa ver... sim, para os amantes do bingo, teremos um campeonato às 3 : 00, na coberta do passeio.
Stay on the starboard hangar deck'till we can get you to the new ships.
Fiquem no hangar de estibordo até vos transferirmos para as vossas naves.
It's the issue that only pro-death people should get to sit on death cases. It's stacking the deck, Alan.
É que apenas o apoiantes da pena devem julgar casos capitais.
Hey, uh, why don't we forget the drinks? - Go out on the deck. Enjoy the sunset.
Porque não esquecemos as bebidas, vamos para o terraço, desfrutar do pôr-do-sol.
So instead of resigning, why don't you get up and walk out of here, meet me on the port hangar deck tomorrow evening for this ceremony, and let me pin a frakking medal to your chest?
Em vez de se demitir, porque não sai daqui e vai ter comigo ao hangar amanhã à noite para esta cerimónia e me deixa agraciá-lo com esta porcaria de medalha?
When you stand on this deck, you be ready to fight, or you dishonor the reason why we're here.
Quando estamos neste ringue, devemos estar prontos para lutar ou para desonrar o motivo por que viemos aqui.
Ok, table set on the deck and dinner's in the owen.
Muito bem, a mesa do pátio está pronto e o jantar está no forno.
We found his blood on your deck, and his cause of death was a broken neck.
Nós encontramos o sangue dele no seu convés, e a causa da sua morte foi o pescoço partido.
he's got a die, a radioactive die on his fingers, and everytime he sees a card, he marks the back, eventually he marked every card in a six-deck shoe.
Ele tem um aparelho radioativo entre os dedos, e toda a vez que ele vê uma carta, ele marca nas costas dela. Eventualmente, ele marca todas as cartas boas.
I'll tell you, uh, the lights from the 30's on the low deck are coming in at what they call a photonically saturating angle.
As luzes dos anos 30, no piso inferior, estão a incidir num ângulo chamado fotonicamente saturante.
We cross deck this to the air force, and they drop their lovely 5 ton bomb, and they miss because we got nobody on the ground.
Passamos isto à Força Aérea, e eles largam a sua amorosa bomba de cinco toneladas, e falham porque não temos ninguém no terreno.
- Out on the deck.
- Ali no pátio.
Now, I'm thinking a sunset ceremony with the guests gathered on the beach below as the bride and groom cross onto the deck wearing Polynesian wedding garb surrounded by tropical flowers and tiki torches.
Agora, estou a pensar numa cerimónia ao pôr do sol com os convidados reunidos em baixo na praia enquanto a noiva e o noivo vêm até à varanda usando roupas tradicionais polinésias de casamento rodeados por flores tropicais e tochas.
On the way over here, he got his hand stuck in the tape deck. I can't put up with that crap.
No caminho para cá ele prendeu a mão no buraco das cassetes do rádio.
Now, the blood on the deck may be male.
O sangue no convés pode ser de um homem.
I'm sorry to inform you, Mr. Conroy, that this morning Ping-Mei Zhang was found murdered on the upper deck of one of her tour buses.
Lamento informar-lhe, Sr. Conroy, que esta manhã a Ping-Mei Zhang foi encontrada morta no andar de cima de um dos seus autocarros.
On the deck, in here, on the beach, wherever you want.
O que mais?
Ordinance handling on port hangar deck, no open flames or sparks till further notice
Decorrem trabalhos no hangar. não são permitidas chamas até aviso em contrário.
Partly because it's basically a deck chair with a balloon on top, and partly because I can see where my head's gonna be.
Em parte porque é basicamente uma espreguiçadeira com um balão no topo, e em parte porque eu posso ver onde vai estar a minha cabeça.
Onto the deck! Come on!
Para o convés!