One way or the other перевод на португальский
497 параллельный перевод
Hey, I don't mind one way or the other.
De uma forma ou de outra, estou-me nas tintas.
But you'll hear something one way or the other in due time.
Logo hás-de saber, de uma maneira ou de outra.
There's a battle going on now that ought to fix things... -... one way or the other. - Oh, Rhett.
Está a decorrer agora uma batalha que deve resolver as coisas de uma maneira ou de outra.
You're the only one that it matters to, Zee, one way or the other,
És a única a quem isso importa, de uma maneira ou de outra.
I ain't talking about that, one way or the other.
- Não vou falar sobre isso, dê por onde der.
I didn't care one way or the other.
Não me interessou meter-me.
Not that it would matter to me, one way or the other.
E fiquei sem saber. Mas não importa nada, se és ou não.
I had no plans one way or the other.
Não tinha previsto nada a esse respeito.
I don't know how much, if anything, Rupert knows, but I promise you he'll be out of here in five minutes, one way or the other.
Não sei o que o Rupert sabe, mas ele sai daqui em 5 minutos, de uma maneira ou de outra.
Well, we was late gettin'here... and didn't manage to put our hands on anything worthwhile anyhow... so it didn't matter one way or the other to us when the veins pinched out.
Bem, já chegamos tarde... e não conseguimos encontrar nada que valesse a pena... Por isso tanto fazia quando os veios se esgotaram.
Personally, I don't care one way or the other.
- Não me importa de qualquer maneira.
I have come here to convince myself one way or the other. A talk with Cicero might help.
Porém, recentemente ela soliciou-me, a mim pessoalmente uma oportunidade para trabalhar para nós.
I promise you, Jesse, he'll get across, one way or the other.
Prometo-te, Jesse, ele vai atravessar, de uma maneira ou de outra.
The fact that the accused is a priest under holy orders should not influence your verdict, one way or the other.
O facto de o arguido ser padre não deverá influenciar o vosso veredicto.
If we had a photograph of him, could prove one way or the other... Since this gentleman witnessed.
Se tivessemos uma fotografia dele, poderíamos provar num sentido ou no outro... uma vez que este cavalheiro foi testemunha.
Well, that doesn't alter this one way or the other.
Bem, seja como for, isso não muda nada.
He ought to turn one way or the other.
Ou vira para um lado ou vira para o outro.
It doesn't seem to me we have proved anything one way or the other, Captain.
Não creio que tivéssemos provado qualquer coisa.
I don't care about you one way or the other, but we might get out of here and you're blocking it.
Seja como for não me importo consigo. Mas podemos sair daqui e você o está impedindo.
I don't care one way or the other.
Não me importa.
I've got to know one way or the other.
Tenho de saber.
That means I'm set to get him one way or the other.
Isso significa que posso apanhar-te de uma forma ou outra.
But I had to make the move, one way or the other.
Devia prosseguir, de uma maneira ou de outra.
It's sure going to be one way or the other.
Será uma coisa ou outra.
One way or the other, I would've ended up this way.
De uma forma ou de outra, Eu teria terminado deste modo.
One way or the other.
De uma forma ou de outra.
He will solve it for you, Monsieur, one way or the other.
Ele o resolverá, monsieur, de um modo ou de outro.
Oh, I can't see it makes much difference one way or the other.
Oh, não me parece que faça grande diferença, seja como for.
Celia, I don't care much anymore, one way or the other.
Celia, seja como for, isso agora já não me interessa nada.
I have to try it one way or the other!
Tenho de examiná-la.
I don`t want this to influence you one way or the other.
Não quero que isto influencie a tua decisão de uma forma ou de outra.
One way or the other, Brigade's gotta face it out and he knows it.
Seja como for, o Brigade vai ter de o enfrentar e sabe disto.
It don't much matter one way or the other.
Isso não importa muito, de uma maneira ou de outra.
I don't care about the Jews one way or the other.
Não me preocupam os Judeus duma maneira ou doutra.
The scales of justice hanging in even balance, but being capable of tipped one way or the other by one iota, of just one featherweight, of direct and tangible evidence.
A balança da justiça está equilibrada no contrapeso, mas sendo capaz do pendê-la para um lado ou para outro, com apenas o peso de uma pena, da direta e tangivel evidência.
You could have gone one way or the other.
Podias ter ido por qualquer caminho.
You go to town. I'm gonna find out one way or the other.
Se vai à cidade vou descobrir, de uma forma ou de outra.
I ain't moving a foot one way or the other.
Não moverei daqui um pé, nem para um lado ou para outro.
But one way or the other, you'll kindly bring down the key.
Seja como for, levem-me a chave para baixo.
It's no skin off my nose one way or the other, but the way that kid's sweating, you'll have a case of pneumonia on your hands.
Não tenho nada a ver com isso, mas da maneira que ela está a transpirar ainda apanha pneumonia.
In my opinion... the officer in command of this operation... has either disregarded his orders or is flagrantly disobeying them... one way or the other.
Na minha opinião, o oficial que comanda esta operação ou ignorou ordens, ou desobedece-las flagrantemente... das duas, uma.
One way or the other, you're coming.
De uma ou de outra forma, virá conosco.
In the back or in the front, one way or the other.
Por trás ou pela frente, de um modo ou de outro.
As long as he's got no personal feeling about it one way or the other, why don't you just talk him into taking the rest of them alive?
Se ele não está envolvido nisto de maneira pessoal, porque não o convence a apanhar vivos também os outros?
About Sammy and me, it will make things go one way or the other.
Se se refere ao Sammy e a mim, logo se vê.
Everything explains itself, one way or the other.
Tudo se explica, de uma maneira ou de outra.
I... can't beam you down without further proof one way or the other.
Eu... não posso transportá-lo para lá sem mais provas de uma maneira ou de outra.
Let's finish it now, one way or the other.
Fiquemos por aqui, seja lá como for.
You know, Edwina, one way or the other I'm gonna have to leave here pretty soon.
Sabe, Edwina, de um ou outro modo, vou ter de me ir embora em breve.
Won't be long now, one way or the other. Secure those doors from the inside.
A resposta não vai demorar.
Lovers have a drive to overwhelm one another. But the way we are, alike as two drops of water... how could we ever overwhelm or tear each other to pieces?
Um dos amantes tem uma tendência para suprimir o outro. alguém poderia dominar ou despedaçar o outro em pedaços?