Ongoing перевод на португальский
1,026 параллельный перевод
They imagine this neighbourhood to be some sort of delightful ongoing bake sale.
Elas acham que esta vizinhança é uma quermesse.
"... interfering with an ongoing Justice Department investigation ".
" interferir em investigações do Departamento de Justiça...
The process is still ongoing.
O processo ainda decorre.
It's an ongoing battle.
Mudou completamente.
Olivia Regent, the victim, is part of an ongoing investigation in my
Olivia Regent, a víctima, é parte de uma investigação em curso no meu departamento, tenente.
This ongoing -
Essa progressiva... Está de acordo comigo?
The police investigation is ongoing.
A empresa será multada por encenar um desfile sem autorização oficial.
You do that on any kind of ongoing basis you become...
Se fizer isto de uma forma regular ficará...
- Me too. But I'm lucky, I don't travel on an ongoing basis.
Mas eu tenho sorte, eu não viajo de forma regular.
So, creation... is an ongoing process.
Então, a criação ainda é um processo.
As you can see, we got our search ongoing.
Bem, nós temos equipas de busca em campo.
Ongoing case?
O caso actual?
Your son is facing 30 felony counts in an ongoing investigation.
O seu filho está sujeito a 30 acusações na investigação que estamos a fazer.
Judge, this is an ongoing operation.
A operação está a decorrer, Sr. Juiz.
Our investigation is ongoing.
A nossa investigação está em andamento.
This is an ongoing investigation.
Trata-se de uma investigação ainda a decorrer.
It's just an ongoing investigation.
Faz tudo parte da investigação.
In exchange for our cooperation... we ask that your governments take part in the ongoing defense of Babylon 5.
Em troca da nossa cooperação solicitamos que os vossos governos participem sempre na defesa da Babylon 5.
Each of your governments signed the Babylon Treaty promising to keep ships here... as part of the ongoing defense of Babylon 5.
Todos os vossos governos assinaram o Tratado Babylon prometendo manter naves aqui... como parte da contínua defesa da Babylon 5.
I won't comment on an ongoing investigation other than to say that we're gathering new evidence all the time and that Lois Lane remains the prime suspect in this case.
Não irei comentar sobre uma investigação que está a decorrer... a não ser para dizer que estamos a reunir novas evidências... e que Lois Lane continua a ser a suspeita principal neste caso.
Are you up to date, with the ongoing... school program, approved by the Ministry this year?
Conhece o novo programa escolar aprovado pelo Ministério?
There's been a tragic setback in the ongoing effort to secure lasting peace in the former Yugoslavia.
Apresentou-se um obstáculo trágico nos esforços de paz, na antiga Jugoslávia.
My investigation is ongoing.
A investigação está a decorrer.
The FBI investigation into the deaths at Oswald State Penitentiary is ongoing.
A investigação do FBI às mortes ocorridas na Penitenciária de Oswald ainda está em curso.
evidently, my interest in the great figures of art and culture will be an ongoing process.
Evidentemente, meu interesse nas grandes figuras da arte e cultura será um processo contínuo.
When you asked me to guide you on a vision quest I agreed, but I also told you it was part of an ongoing process.
Quando você me pediu que o guiasse em suas indagação de visão eu concordei. Mas também falei que era parte de um processo contínuo.
These are ongoing double-blind trials.
Os testes ainda estão a decorrer.
A classified military project above top-secret and still ongoing.
Um projecto militar ultra-secreto e confidencial, que ainda continua.
Then it is ongoing.
Então, a situação continua?
Although there has been no evidence of foul play, the criminal investigation is ongoing.
Embora não haja provas de crime, a investigação criminal continua.
- There's no such ongoing investigation.
- Não há tal investigação a ocorrer.
Okay. "In spite of mandatory counseling to correct a history of disrupting workplace behavior Dr. Ross exhibits ongoing problems with impulse control."
Muito bem. "Apesar de ter sido aconselhado a corrigir o historial de comportamento incorrecto no trabalho, o Dr. Ross continua a demonstrar dificuldade em controlar-se."
It's not going to effect any ongoing efforts.
Não vai afectar quaisquer esforços que estejam a decorrer.
Jack connects the dots to an ongoing criminal enterprise... we get life sentences.
O Jack liga-os a uma operação criminal a decorrer... e obtemos sentenças de prisão perpétua.
As it has been, our top story tonight continues to be the ongoing search for a serial killer.
Tal como tem acontecido ultimamente, a nossa principal notícia continua a ser a busca do assassino em série.
I have this ongoing discussion with my girlfriends, about whether oral sex is sex or... whether it's just a part of making up.
Tenho tido discussões com as minhas amigas sobre se o sexo oral é sexo ou apenas uma parte da curtição?
Cant you read? Sir, as it says here, we have had some ongoing discipline problems... but who hasn't?
Como consta da carta, temos tido uns problemas disciplinares, mas quem nao tem?
His ongoing fight against the Yakuza... have marked him as the ideal figure... to initiate a new era in Japanese politics.
A sua luta contínua contra a Yakuza... já fez dele a figura ideal para iniciar uma nova era na políticajaponesa.
We've arranged for ongoing care.
Ela será bem tratada.
Fieldwork on an ongoing criminal investigation, which actually leads here.
Trabalho de campo numa investigação criminal em andamento, que na verdade me traz até aqui.
In an ongoing crusade to curb state spending... I have initiated a policy to put some government services... in the hands of outside contractors.
Me esforço muito para recortar o gasto público... iniciei uma política para que alguns serviços públicos... estejam em mãos de empreiteiros externos.
- A necessary evil... considering your ongoing lack of success.
- Um mal necessário... tendo em conta as suas falhas.
These indictments are part of an ongoing investigation stretching back nearly four years.
Estas indiciações fazem parte de uma investigação iniciada há quase 4 anos.
An ongoing investigation, the DA said.
Uma investigação em curso, disse o M. P...
Understand that I represent every person of this great nation when I salute your ongoing heroic spirit.
Compreendam que eu represento cada pessoa desta grande nação quando saluto o vosso espírito heróico.
The destruction of Buenos Aires weighs heavily on the minds of citizens and civilians worldwide, while ongoing battles on more than 100 fronts have exhausted planetary resources and morale.
A destruição de Buenos Aires preocupa as mentes... de cidadãos e civis em todo o mundo, enquanto as batalhas em mais... de 100 frentes esgotaram os recursos e a moral planetários.
Hence our ongoing conflict with them and our tight security here.
Daí, este conflito com eles e a nossa segurança máxima aqui.
- The one that says the secret investigation is ongoing... to determine whether she accepted money... for her activities in college. - What story?
Qual artigo?
- Is this an ongoing thing?
- Isto é um caso regular?
But the investigation is ongoing.
Em directo da baixa de Chicago, sou a Lisa Martin.
Ongoing, I think.
Acho eu.