Only if you want to перевод на португальский
370 параллельный перевод
Only if you want to.
Só se quiseres.
Only if you want to stay in the show.
- Se quiseres ficar no espectáculo.
OK, but only if you want to.
Está bem, mas só se quiseres ir.
Only if you want to marry me, come or else not.
Só se você quiser casar comigo, venha, senão, não.
- Only if you want to stay alive a little longer.
Importa? - Só se quiser continuar vivo.
Only if you want to.
Se quiser...
Only if you want to.
Só se quiser.
You need write only if you want to.
Só terá que escrever se quiser.
It can be dealt with, but only if you want to.
Isso pode ser tratado, mas só se quiser.
- It'll only cost $ 10 if you want to go back.
- Custa $ 10 se quiseres voltar.
Sorry to drag you here like this, but I think it's the only way... if you want to leave tomorrow.
Lamento ter que o arrastar assim para aqui, mas acho que é a única maneira... se quer ir embora amanhã.
If there's anything you want done, madam, you have only to tell me.
Se quiser alguma coisa, senhora, basta me chamar.
If you want us to pose sometime we only charge 25 cents an hour.
- Seu Pinzón. Se o senhir precisar de nós. Só 25 centavos por hora.
Only you don't have much choice if you want to live.
Só que não têm grande escolha se quiserem sobreviver.
Jason. I'll tell you what you want to know only if you'll meet my price.
Jasäo, dir-te-ei o que queres saber apenas se aceitares o meu preço.
You can make among yourselves all the politics that you want! Only you must not shoot at my soldiers! If you would like to finish these incidents, stop sending out your patrols.
Podem fazer entre vocês todas as políticas que quiserem só não devem atacar os meus soldados! pare de mandar sair as suas patrulhas.
I only want to if you want to.
Mas só se te apetecer mesmo.
As if it's not enough that our country's been invaded by long-haired thugs, atheists and junkies of unclear sex, now you want to disparage our armed forces and courts, the only elements not corrupted by parliamentarianism.
Como se já não bastasse este país ser invadido por guedelhudos, por ateus, e drogados de sexo indefinido! Agora quer pôr em causa as Forças Armadas e a Justiça! As células ainda intactas deste país destruído pelos partidos e pelo parlamentarismo.
I don't know why exactly, only if it's something horrid I don't want you to.
Não sei porquê exatamente, apenas se for algo horrível, não quero que diga.
Now, your only hope, if you do not want to end up in the gallows...
Agora, sua única esperança, se você não quer acabar na forca...
You name it, I've got it. I also have a private detective's license... which not only allows me to carry a gun if I want to... but it lets me into the law library anytime, and I go, man.
Tenho, também, licença de detective privado... o que me permite não só, usar uma arma, se eu quiser,... como entrar na biblioteca das leis, quando quiser ; que é o que eu faço.
You only got about five minutes if you want to talk to the Wolfman,
Se quiser falar com Wolfman você só tem cinco minutos.
The only grudge, if you want to call it that, is the one Willis might have for me.
O único feitiço que possa haver, é o que o Willis me fez a mim.
I don't want to be a nuisance, but if it were at all possible, and if I might offer you some small compensation for your trouble, which is only reasonable.
Não quero ser maçador, mas, se for possível, e se puder oferecer-lhe uma pequena compensação pelo incômodo, o que é justo...
If you want to get rid of a whole lot of evil bats, there's only one way.
Se quiser se livrar de um total de morcegos, há apenas um modo.
If you want to meet the old train you'd better come now because Five-Mile Crossing is only half a mile down the t...
Se quer chegar a tempo do comboio, é melhor vir agora porque A Meta das Cinco Milhas fica apenas a 800 metros da...
If you want to follow us or follow your own path only you can decide.
Se quiseres continuar a nos seguir ou seguir teu próprio caminho, somente tu podes decidir.
I only want to say that if you strike, the American workers will not feel betrayed.
Só quero dizer que se continuar a greve, os trabalhadores americanos não se sentirão traídos.
The only reason we're letting you go is... I want you to keep him out of trouble, if you can.
Só te deixamos ir porque... quero que o poupes de problemas, se puderes.
If you'd only let me sing... maybe you'd want me to go to Nashville with you.
Se o Sr. Me deixasse cantar, talvez quisesse que eu fosse para Nashville consigo.
Look, if you do what they want you to do, but only as much as you want to do, it might just be the way for you to get out of here.
Olha, se fizeres aquilo que eles querem, isso pode ser a maneira para conseguires sair daqui.
If you want to tighten up the thigh muscles, the only piece of equipment you want is a chair with legs.
SECRETO - APENAS PARA OS OLHOS DO DESTINATÁRIO. LIVRO DE GUERRA Vol. 1
But if you only knew how many things I want to say and don't, you'd give me some credit.
Mas se soubesse quantas coisas quero dizer e não digo, dava-me algum crédito.
IF I WANT TO SHOOT YOU, I ONLY HAVE TO SAY THE WORD.
Se o quiser fuzilar basta-me uma palavra. Fogo!
Anyway, if I want you to trust me, it's only fair that I should trust you.
Até porque, se quero que confies em mim, é justo que confie em ti, certo?
That's the only attitude, if you want to do anything big.
É a única atitude. Se queres tornar-te alguém.
If you want to oblige me, then only do this.
Não deixe as lágrimas caírem dos olhos da Suman.
I'll only do it if you really want to, Terry.
Só o faço se é isso que tu queres, Terry.
Only one pair of earring, take it back if you want to
Foi só um par de brincos! Aqui os tens!
Since yesterday you became a bit excited, today I want you to distance yourself from the events you're watching, as if you were only a witness, not an actual participant.
Como ontem ficou um pouco nervosa, hoje, quero que se distancie dos acontecimentos que vai ver, como se fosse só uma testemunha, sem participar neles.
No, man, it's all right, I trust you lt's only a tiny travel I just want to see if it works, come on
Não, pá, eu confio em ti. É só um pequeno trajecto. Eu só queria ver se trabalhava, vá lá.
- - and you're not going to tell me that you're not - - you only need to respect the rules of the game if you want others to respect them as well.
- e não me vai dizer que não és - só tens que respeitar as regras do jogo se queres que os outros as respeitem também.
Of course, if you want Pedro to get married, let me suggest my daughter Rosaura. She's only two years older than Tita. She is amply prepared and ready for marriage.
Claro que se o que lhe interessa é que o Pedro se case, sugiro a minha filha Rosaura, só 2 anos mais velha que a Tita e plenamente preparada e disponível para o matrimónio.
If you want to catch a bird, don't throw a stone you will only frighten it.
Para caçar um passaro, não atire uma pedra, os assustará,
And there's only one chance left if you want to win.
E só há uma chance se quer ganhar.
If you don't want to talk to the only person who can get you off this station, that's fine with me.
Se não querem falar com a única pessoa que pode tirar-vos desta estação inteiros, tudo bem.
It would only worry her. If you want to add to her worries, go ahead.
Se queres preocupá-la mais, força.
If you are born a male, you can only go so far, unless you're a domestic or you want to teach in a nursery school.
Se nasceste macho, só podes ir até aí, a menos que sejas doméstico ou queiras ensinar numa escola de enfermagem.
Why do you want to alarm folks if this guy only preys on dead people?
Porquê alarmar as pessoas, se este tipo só se interessa por cadáveres?
If I try to learn what you want... what you desire... it's only so that I may act accordingly.
Se souber o que tu pretendes, o que desejas... poderei agir em conformidade.
But if you want dirt or scum buried under a rock somewhere, or some secret nobody wants anybody to know about, there's only one place to go.
Mas se queres porcaria enterrada algures, ou um segredo que ninguém quer se saiba, só há um sítio onde ir.