Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ O ] / Outages

Outages перевод на португальский

62 параллельный перевод
These power outages are going to stop.
Estas quebras de energia vão parar.
Floods, power outages, gas leaks all over, and no help from the Feds.
Tinha-mos enchentes, vaziamentos, cortes de energia, e nenhuma ajuda federal.
Floods, power outages, gas leaks all over, and no help from the Feds.
Tinha-mos enchentes, vazeamentos, cortes de energia, e nenhuma ajuda federal.
Power outages on three decks.
Falha na força de 3 deques.
Power outages, earthquakes, nothing will affect your suspension hibernation.
Cortes de luz, terramotos, nada afectará a sua hibernação em suspensão.
There are scattered power outages in the Casa Verde precinct in Santa Ana.
Há falhas ocasionais de energia na zona de Casa Verde em Santa Ana.
Growing concern over widespread outages in the global digital network... have prompted rumors of a new computer super-virus.
Preocupação crescente quanto às interrupções na rede digital global geraram rumores quanto a um novo super-vírus informático.
There are lots of outages.
O sistema de radares Maiden radar é antigo.
Cal says he's got some word on the power outages and the stage wants to know when you want the cast back.
O Cal disse que tem pessoal a tratar da energia e quer saber quando é que vais querer o elenco de volta ao palco?
- Damn power outages.
- Malditos apagões.
Yeah, you know, damn power outages.
Sim, já sabes, a maldita electricidade.
I'm sorry. There's multiple power outages reported in Biskra.
Lamento, mas há muitas falhas.
We're getting reports of localised power outages the Tube system is virtually at a standstill.
Estamos a receber relatórios locais de falta de luz, o sistema de Metro está praticamente morto.
Massive unrest in Philadelphia due to the power outages, the city of brotherly love has become chaotic.
"Massivos ataques na Filadélfia devido à falta de energia. " A cidade de amor fraterno se tornou caótica.
50 dollars to a man from here, let millions of dollars a duration GPS system undertaken, if you outages, or your battery dies.
50 dólares para um guia local, tornam obsoleto um sistema GPS de vários milhões de dólares, assim que perdemos a ligação ou ficamos sem bateria.
They've had some unusual power outages across the country.
Eles tiveram cortes de energia invulgares por todo o país.
My detailed investigation has revealed... that Clark Kent is to blame for meteor showers, deadly power outages, and an unspeakable trail of human carnage.
As minhas investigações detalhadas revelaram que o Clark Kent é o culpado pelas chuvas de meteoros, falhas de energia fatais e um rasto indescritível de carnificina humana.
Be advised the repairs to Galactica will continue to cause sporadic power outages.
Saibam que as reparações à Galactica vão continuar a provocar cortes de energia esporádicos.
Bangkok experiences 1500 power outages per year. "
Banguecoque sofre 1500 falhas energéticas por ano. "
"Bangkok experiences 1500 power outages per year."
"Há mais de 1500 falhas de energia por ano em Banguecoque."
I heard there were outages all over town.
Soube que aconteceu por toda a cidade.
We have been experiencing power outages ourself, and I apologize for our intermittent reception, but...
Estamos aqui com alguns problemas de quebra de energia, pedimos desculpas pelas falhas na transmissão...
And at the same time, another heavy snowfall event will create travel chaos and power outages throughout the district.
Ao mesmo tempo forte queda de neve vai criar o caos e falta de electricidade no distrito.
More power outages.
Mais falhas de eletricidade.
Uh, yeah, I'm here about the, uh, cable outages in the neighborhood.
Sou da manutenção de TVs por cabo neste bairro.
Denise, she wrote an article about power outages that cancelled an important union meeting.
Aqui está. A Denise escreveu esta reportagem sobre quedas de energia que cancelaram uma reunião importante do sindicato.
98 degrees is when we have power outages.
- Com 37 graus, há cortes de energia.
I don't want to go all conspiracy theory on you, but I think the heat might be related to power outages.
Não quero criar uma teoria da conspiração, mas acho que o calor pode estar relacionado com os cortes de energia.
I'm here about the, uh, cable outages in the neighborhood.
Sou da manutenção da TV por cabo nesta zona.
I dealt with power outages, food shortages and propaganda.
Lidei com falta de energia, alimentos e com propaganda.
The power outages originated at 3 different places in town... the Young farm, the Lockwood estate, and a blown transformer off old Miller Road.
Os apagões originados em três sítios diferentes da cidade... A quinta Young, a propriedade dos Lockwood, e um transformador queimado do velho Miller Road.
So we follow the outages and we follow the van.
Portanto, seguimos as interrupções e a carrinha.
Okay, the outages stop heading downtown on Broadway around Broome Street.
Ok, as anormalidades param de se dirigir à baixa pela Broadway, à volta da Rua Broome.
I'm told the distribution line that controls the pinch point caused the outages.
Disseram-me que a rede de distribuição que controla a procura provocou o corte de energia.
So we're looking at outages on the southeast grid, too?
Ou seja, vamos ter cortes na rede sudeste também?
Power outages and rolling blackouts, these half measures are wholly ineffective.
Quedas de energia, apagões... são medidas de todo ineficazes.
Trains are down all over town, there are traffic outages everywhere in the city, and the crime rate has spiked 50 % since yesterday.
Comboios pararam em toda a cidade, há congestionamento em todo o lado, e a taxa de crime subiu 50 % desde ontem...
We're already getting complaints about the outages.
Há queixas sobre as quedas.
Because of these power outages, traffic...
Por causa destas...
Hey, it's your fault we have to check up on your power outages.
A culpa é tua por termos de investigar os cortes de luz.
Sorry, honey, it's just that we've got outages and alerts all over the Magnolia area like I've never seen.
Desculpa, querida, estamos a ter quebras na rede e alertas por toda a zona de Magnolia, como nunca vi.
I got water outages pointing in a straight line to Westpoint Treatment Plant, like something huge is...
Vejo falhas na rede a apontar em linha recta para a Estação de Tratamento de Westpoint, como se algo enorme...
Look, I've got outages everywhere, and you have to stay away from it.
Olha, tenho falhas em todo o lado e tu tens de te manter afastada.
Dad's the only one who can do that by tracking the water outages as it travels through the city.
O pai é o único que o pode fazer, localizando as falhas na rede de água na cidade.
Well, we can search for tweets about water outages by time stamp and then map them.
Podemos listar cronologicamente tuítes sobre falhas de água e mapeá-los em seguida.
With the wave of brownouts spreading across the US, experts expect power surges and outages of the East Coast and into the greater New York area.
Com a onda de apagões a espalhar-se pelos EUA, especialistas esperam picos e interrupções na Costa Leste e na área da Grande Nova York.
We have power outages in most of the city.
Estamos sem energia eléctrica na maior parte da cidade.
WHAT HAPPENED WAS THAT WE HAVE POWER OUTAGES, LIKE, FROM THE BEGINNING, WHICH BASICALLY CUTS OFF THE STREAM IMMEDIATELY.
O que aconteceu foi que tivemos falhas de energia desde o início o que, basicamente corta a corrente de imediato.
Any word on the outages?
- Alguma coisa sobre o apagão?
Power outages have affected a large area.
Céu aberto nessa noite, mas há indícios de descargas eléctricas perto da represa da 15ª rua.
- I'm afraid of power outages.
Tenho medo de apagões.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]