Outlive перевод на португальский
241 параллельный перевод
People with hearts outlive everyone else, if they take care.
Os cardíacos vivem mais que todos se tiverem cuidado.
Why, then there's hope a great man's memory may outlive his life half a year.
A saudade de um homem poderá sobreviver seis meses à sua morte.
I'm certainly not going to outlive you, and that's all there is to it.
Não vou sobreviver também.
All spies in time, outlive their usefulness.
Os espiões com o tempo, perdem a sua utilidade.
And I'm afraid, Moyzisch, that your friend Cicero has just about outlive his if any.
E eu receio, Moyzisch, que aquele seu amigo Cícero se tem alguma.
Every grain of sand, will outlive every man alive, and every man that ever will be born.
Cada grão de areia... sobreviverá a cada homem vivo... e a cada homem que ainda irá nascer.
- It'll outlive us.
- Sobreviverá a nós.
With reasonable care, you'll outlive most of us.
Com os cuidados necessários, viverá mais do que a maioria.
He might outlive us all.
É capaz de nos enterrar a todos.
I'll outlive you.
Viverei mais do que tu.
Probably outlive all of us.
Ainda viverá mais do que todos nós.
I'll take anything to outlive you lot and keep my property from your thieving hands,
Tomo qualquer coisa para morrer depois de vós e manter a propriedade longe das vossas mãos,
- You will surely outlive me.
- Decerto que me sobreviverás.
George Kimball will outlive us all, unless he worries himself to death.
D George Kimball vai sobreviver-nos a todos, a não ser que morra de medo.
Is it not strange that desire should so many years outlive performance?
Estranho aquele desejo sobreviver há tanto tempo.
You'll outlive today's entire generation.
Sobreviverás a toda esta geração.
I think it is not meet, Mark Antony, so well beloved of Caesar, should outlive Caesar.
Não é prudente que Marco Antônio... tão amado por César... deva sobreviver por César.
- You'll outlive us all.
- Vai sobreviver a todos nós.
She admires you since you prophesied she'd outlive her husband.
Ela ia gostar disso. Admira-vos muito desde que profetizastes que sobreviveria ao marido.
I'll outlive ya.
Não, vou sobreviver a ti.
Hammett didn't outlive me.
O Hammett não me sobreviveu.
I'll outlive you.
Viverei mais que o senhor.
Come on, Alice. The admiral will outlive us both. No.
Deixe disso, Alice, o almirante vai viver mais do que nós.
He outlive seven squaws.
Sobreviveu a sete índias.
Every now and again, this woman fails to remember that she benefits from the mercy of a man who has the power to turn her over to 5,000 overheated animals whose attentions she surely would not outlive!
De tempos em tempos, essa mulher deixa de lembrar... que goza da misericórdia de um homem que tem o poder... de entregá-la a cinco mil animais acalorados... e que certamente não sobreviveria à atenção deles.
He'll outlive us all.
Ainda vai enterrar-nos a todos.
[55] Not marble, nor the gilded monuments of princes... shall outlive this powerful rhyme,
Nem o mármore nem os monumentos luxuosos Dos príncipes farão reviver este poderoso verso,
I knew rocking Ted would outlive any passing scene
Eu sabia que os Ted Sobreviviam a todas as modas
People shouldn't outlive their children.
Os pais não deviam viver mais que os filhos.
See, Walter, a man's not supposed to outlive his children.
Sabes, Walter, um homem não deve viver mais que os seus filhos.
I am the last of my line, but my clan will outlive yours.
Sou a última da minha linha, mas o meu clã vai sobreviver ao teu.
There's hope a great man's memory may outlive his life half a year.
Então a memória de um grande homem pode durar meio ano.
Any ideology that needs to attack the thing that least threatens it... Is an ideology that will not outlive its own generation.
Toda a ideologia que tem necessidade de atacar o que menos a ameaça, é uma ideologia que não sobrevive à sua própria geração.
Strange to think that bird is probably going to outlive us.
É estranho pensar que esse pássaro viverá mais que nós.
He'll outlive your children and leave them nothing.
Ele há-de sobreviver aos vossos filhos e não lhes há-de deixar nada
No-one should have to outlive their own child.
Ninguém deveria viver mais que seus próprios filhos.
The devastation was so extreme that it- - I'll never outlive it.
A devastaçao foi tao extrema, que jamais a esquecerei.
Let us flatter ourselves that I might outlive you.
Suponhamos que eu lhe sobreviverei, minha querida.
Then there's hope a mars memory may outlive his life half a year.
A saudade de um homem poderá sobreviver seis meses à sua morte.
He'll outlive us all.
Vai-nos enterrar a todos.
If it works we'll not only walk free again, but outlive every one of our pursuers.
Se funcionar, não só ficaremos livres, como viveremos mais que todos.
It's a terrible tragedy when parents outlive their children.
É uma tragédia terrível quando os pais vivem mais tempo que um filho.
She was going to outlive me.
Ela ia viver mais tempo do que eu.
A man shouldn't allow his enemies to outlive him.
Um homem não deve permitir que os seus inimigos o sobrevivam.
It'll outlive you, I'm sure.
É velho. Vai sobreviver-te, de certeza.
Outlive thy father's days and fame's eternal date, for virtue's praise.
Mais que o teu pai e seus dias de glória, para a virtude enalteceres.
But when ye have the honey ye desire, let not this wasp outlive us all to sting.
Depois de provardes o mel que desejais, que não fique viva esta vespa para nos picar.
I can't outrun it, and I can't outlive it.
Não a posso combater, nem esperar que termine.
Why, then there's hope that a great man's memory may outlive his life more than half a year.
Há pois esperança que a memória de um grande homem sobreviva, digamos por meio ano.
[Glass clinking] The trick to becoming a successful estates attorney, join the right clubs and outlive your clients.
Eis o truque para ser um advogado sucessório bem sucedido :
Oh, I expect he'll outlive us all. Well, I only ask because I should think hoarding basically a worthless commodity would be very bad for his heart.
É verdade que pagou 100 libras às famílias dos mineiros mortos?