Overlord перевод на португальский
176 параллельный перевод
Sing out with gusto And just overlord all the crowd
Cantava com gosto, mas ninguém o queria ouvir.
The word is Overlord.
A palavra é "Overlord".
- We're convinced that overlord is the code name for their second front the invasion of Western Europe.
- Estamos convencidos que essa "Overlord" é o código para segunda frente deles o plano de invasão da Europa Ocidental.
It stated that he would receive a copy of the revised strategic plan for Overlord within ten days.
Referia que ele receberia uma cópia da revisão do plano estratégico "Overlord" dentro de dez dias.
We've got to consider Operation Overlord.
Temos de pensar na Operação "Overlord".
'D-Day for Operation Overlord is tentatively set for early June along the coast of Normandy and Cherbourg Peninsula.'
"Dia D para a" Operação Overlord "ensaio preparado para princípio de Junho... "... ao longo da costa de Normândia e a Península de Cherburgo. "
I've studied the Overlord Plan and there's a number of flaws in it.
Estudei o plano Overlord e encontrei inúmeras falhas.
The cross-Channel assault was now, at last, to become reality. Its codename - Overlord.
O assalto pelo canal iria agora tornar-se realidade, o nome de código seria Overlord, a data apontada :
( narrator ) On a difterent stage, another American, General Dwight David Eisenhower, named by Roosevelt Overlord's supreme commander.
Num palco diferente, outro americano, o General Dwight David Eisenhower, era Comandante Supremo da Overlord, por ordem de Roosevelt.
The massive eftort was straining towards the final Overlord targets.
O esforço enorme dirigia-se aos alvos finais da Overlord :
And Overlord would also need 4,000 assault and landing craft.
Eram precisos 4 mil veículos de assalto e de desembarque.
Many Overlord troops would invade from the air.
Muitas tropas da Overlord viriam pelo ar.
A major preoccupation was the weather that could be expected for the start of Overlord.
A maior preocupação era o tempo que se podia esperar no início da Overlord.
The staging areas for Overlord were spread the length of England's south coast, round the ports of Falmouth, Dartmouth, Weymouth, Portsmouth and Newhaven.
As áreas de treino para a Overlord espalhavam-se por toda a largura da costa sul inglesa, perto dos portos de Falmouth, Dartmouth, Weymouth, Portsmouth e Newhaven.
( Stagg ) On the evening of that Wednesday, 31 May, even then I advised General Eisenhower that conditions for the oncoming weekend, especially over Sunday night and Monday morning, the crucial times for Overlord, were going to be stormy, but we went on with the meetings.
Na noite daquela quarta-feira, 31 de Maio, mesmo aí avisei o General Eisenhower que as condições para o fim-de-semana seguinte, principalmente na noite de domingo e na manhã de segunda, as alturas cruciais da Overlord, iam ser tempestuosas, mas continuámos a reunir-nos.
As the hours passed, it seemed that only a miracle could get Overlord going.
Com o passar das horas, parecia que só um milagre daria avanço à Overlord.
Overlord's further postponement might have meant total cancellation.
Outro adiamento da Overlord poderia levar à anulação total.
The early build-up of supplies was vital for the success of Overlord.
A passagem de provisões era vital para o sucesso da Overlord.
If a single device invented for Overlord produced results, it was Mulberry.
Se houve aparelho inventado para a Overlord com bons resultados foi Mulberry.
The top commanders were aware that the Overlord timetable was falling behind.
Os comandantes sabiam que a Overlord estava atrasada.
Frantic eftorts were made to repair the damage, for the disruption had threatened the very continuance of Overlord.
Grandes esforços foram feitos para reparar os estragos, pois a interrupção ameaçara a continuação da Overlord.
The Overlord lifeline was restored.
A linha vital da Overlord fora restaurada.
The Americans agreed, but insisted that Overlord, the invasion of Normandy, must take priority for resources.
Os americanos concordaram com uma campanha limitada, mas insistiram que a operação Overlord, a invasão da Normandia, devia ter prioridade de recursos.
Lord of half of France and thereby overlord of this domain.
Rei de Inglaterra, Senhor de metade de França... e, como tal, senhor deste território.
Operation Overlord has decided on Normandy.
A Operação Overlord decidiu-se pela Normandia.
I fear, Good Prince, I cannot offer peace to a people... who have refused to proclaim me their rightful overlord.
Bondoso príncipe, não posso oferecer paz a um povo que se recusa a proclamar-me o seu único soberano.
But this man is the business brain and drug overlord of an empire that stretches across the Andes.
É o senhor absoluto da droga e o cérebro... de um império que se estende através dos Andes.
- Dark Overlord of the universe?
- Mestres Ocultos do Universo?
- It's not nice to fool with the Dark Overlord.
Não é bom brincar com o Mestre Oculto.
He's gonna bring down another Dark Overlord.
Ele vai trazer outro Mestre Oculto para aqui.
Turn me into a Dark Overlord.
Transforma-me num Mestre Oculto...
Dark Overlord, I want you!
Mestre Oculto, eu quero-te a a ti!
- The Dark Overlord is still here.
- O Mestre Oculto ainda está cá.
As widow, I should get my dower, but the manor could only revert to the overlord, the Earl of Chester.
Eu, como viúva, ficava com o usufruto. Mas a quinta só podia reverter para o suserano, o Conde de Chester.
As overlord, all will kneel trembling before me and obey my brutal commands.
Como senhor supremo, todos vão ajoelhar perante mim e obedecer às minhas ordens brutais.
'Skippy the Overlord's Underling'Cool.
"Skippy o lacaio do Senhor Supremo" Altamente.
To displace an Overlord during battle and then fail?
Remover um líder durante uma batalha e depois falhar?
With all respect, Ch'u, any of us could be killed at any time... ... overlord or not.
Com todo o respeito, Ch'u, qualquer um de nós pode morrer a qualquer altura barão, ou não.
Edward asked the guardians of the realm to find documentary evidence as to why he was not, in fact, their feudal overlord, to which he got a wonderfully canny contradiction, not at all what he wanted to hear.
Eduardo pediu aos guardiões do reino para encontrarem provas documentais para o porquê de ele não ser o senhor feudal supremo, tendo chegado a uma contradição maravilhosamente sagaz, nada do que estava à espera de ouvir.
Until then they thought getting across the Rhine was going to be as big a job as getting across the English Channel in Operation Overlord.
Até então, pensavam que atravessar o Reno seria tão penoso como atravessar o Canal da Mancha na operação Overlord.
Blade, this is Overlord Eli Damaskinos.
Blade, este é o Senhor Eli Damaskinos.
Who made him overlord of the Democratic Party? "
Quem é que fez dele chefe supremo do Partido Democrata? "
This is Operation Overlord.
Esta é a Operação do Chefe-Supremo.
I think your Operation Overlord is poorly conceived.
Acho que esta operação foi mal elaborada.
Now, they must put to sea in the next half-hour if Overlord's to happen on the 6th.
Eles devem embarcar na próxima meia hora... se a operação acontecer no dia 6.
If it all goes wrong, if Overlord fails give that to the press.
Se tudo der errado, se a operação falhar... entregue isto à imprensa.
Of course, Overlord did not fail.
Claro que a operação não falhou.
Overlord Electronics.
Electrónica Overlord.
The company that made Hinokio, Overlord Electronics, is developing military-use robots!
A empresa que fabricou o Hinokio, a Electrónica Overlord, tem andado a fazer robôs militares!
Operation Overlord?
Operação Overlord?
I want to harness this great power before another overlord does... without meeting his fate.
Margoyle, por favor. Só preciso de mais um tempinho.