Partly перевод на португальский
611 параллельный перевод
You're partly Egyptian, aren't you?
Tem sangue egípcio, não é?
Partly inference, partly chance.
Um pouco de dedução... um pouco de sorte.
And I'm partly responsible.
E eu sou responsável, em parte.
- Partly. I was born in Bourges.
- Em parte. Nasci em Bourges.
Partly my fault.
Em parte, foi culpa minha.
Well, yes, partly.
Sim. Em parte.
Partly?
Em parte?
I brought my army here partly from anger, mostly from love.
Trouxe o meu exército em parte por ira, mas principalmente por amor.
Well, partly that then, because I wasn't sure.
Bem, em parte sim, e tambem porque eu estava confusa.
Whether it's partly bubbles or entirely lack of oxygen.
Quer sejam as bolhas ou a total falta de oxigénio.
A cold heart, partly reduced in size.
Um insensível... é uma edição de bolso.
I guess it was partly my fault.
A culpa foi em parte minha.
It was partly my fault.
Em parte, foi culpa minha.
Partly.
Em parte...
- You're partly to blame for that.
- A culpa é tua, em parte.
My method is based partly on calling a spade a spade.
Meu método se apóia em ir direto ao grão.
Because it's only partly true.
Porque só em parte é verdade.
Maybe you'd better say that you asked me and I said I was partly Jewish.
Diz antes que me perguntaste e eu disse que era em parte judeu.
I feel partly responsible for this.
Sinto-me um pouco responsável por isto.
That's partly it. - There are other things. - What other things?
Em parte mas há outros motivos.
partly cloudy and several thundershowers.
Pouco nublado com alguns aguaceiros.
As many other boys, he'd been uprooted by the war... and had become a stranger to his own people... partly their fault and partly his.
Como muitos outros rapazes, ele foi desenraizado pela guerra e tornou-se um estranho mesmo para os seus. Em parte por culpa dele e em parte por culpa dos seus.
Senhor, in the revolution of 1910, the Socialists kept my bishop in a prison cell partly filled with water, an ordeal from which he has never fully recovered.
Senhor, na revolução de 1910 os Socialistas puseram o meu Bispo numa prisão inundada com água. Uma má experiência da qual, ele nunca recuperou, totalmente.
- That's partly it.
- Em parte.
Partly they learn, partly they die.
Parte deles aprende, parte deles morre.
It was partly my fault what happened.
Foi em parte culpa minha o que se passou.
That's partly true.
Em parte, isso é verdade.
[But, in fact, that day the car from the Kremlin... ] [... had had to take a different route and poor Peppone was furious... ] [... partly because the van was full of rather sensitive material.]
Mas de facto, naquele dia o carro do Kremlin... teve que tomar um caminho diferente e Peppone estava furioso... porque a carrinha estava carregada com material muito sensível.
Fur the dog was partly to blame... ] [... but it was a miracle that Don Camillo did not also take it up... ] [... with the authorities. ]
O cão ficou com parte da culpa... mas foi um milagre Don Camillo não ter dado uma tareia... às autoridades.
The left side is paralyzed and the right side partly.
O lado esquerdo está paralisado e o direito parcialmente.
Partly.
Em parte.
But God doth know, and you may partly see... how far I am from the desire of this.
porque Deus sabe, e vós talvez vereis em parte, quão longe estou de tal coisa desejar.
I partly know the man.
Conheço um pouco esse homem.
Wi... With the way you dress partly and...
Em parte, pela forma como te vestes.
It's partly true.
É em parte verdade.
Partly, I suppose.
Em parte, suponho.
- Partly.
- Em parte.
And their evil apparatus, which was partly destroyed but still functions.
O aparato bélico deles foi parcialmente destruído, mas ainda funciona.
Partly. It'll be all right.
- Ficará bom.
Is the Iaddie's health the reason you're heading west? Partly.
Vai para o Oeste por causa da saúde do menino?
All right, I believe you. It's partly my fault.
Está bem, acredito em ti.
How do you transmit - lt's partly a trick, partly real.
Como conseguem transmitir entre vocês?
- But you're partly to blame.
- Um pouco é culpa própria. - O quê?
But partly because I own everything in this country from here to there, and they'll think you're going to inherit it.
Mas em parte porque sou dono de tudo neste território daqui a acolá, e eles vão pensar que vais herdar tudo.
- Well, if you really must know, it's partly your fault, passion girl.
- Já que perguntas, em parte é culpa tua, minha paixão.
That thou art my son I have partly thy mother's word, partly mine own opinion, but chiefly a villainous trick of thine eye and a foolish hanging of thy nether lip that doth warrant me.
Que és meu filho, tenho em parte... a palavra de tua mãe, e em parte minha própria opinião,... mas minha garantia é essa piscada constante de teu olho... e uma estúpida caída de teu lábio inferior.
And that's why I feel your family is partly mine.
Por isso sinto que a tua família é em parte minha.
You're still human, at least partly you are!
Não, eu... Ao menos em parte, é!
- Partly, yes.
- Em parte, sim.
Partly.
- Em parte.
Only partly.
Em parte. Só em parte.