Pasty перевод на португальский
195 параллельный перевод
come with me and I'll promise you the finest venison pasty...
Vem comigo e prometo-te o melhor empadäo de veado...
- And I'm Pasty, and this guy's Crabface.
- Eu sou o Pasty, e este é o Crabface.
Pasty, get off the floor.
Pasty, sai do campo.
Where'd you get the dough, Pasty?
Onde arranjaste a massa, Pasty?
Pasty choirs in tasty churches Give it all they got
Coros em igrejas belas Dão o seu melhor
Now, you listen to me, you pasty-faced Eastern tinhorn.
Agora, ouça-me, seu pedaço de cortiça furada.
Sam, I've never seen... such a pasty-faced bunch of sheriffs in my life.
Sam, eu nunca vi tanto xerife com cara de parvo na minha vida.
Did you notice how pale he looks? A pasty kind of look?
Reparou como ele anda pálido?
But I can see he is the sort of pasty landlubber I have always despised.
Mas vejo que é o tipo de marinheiro de água doce que sempre desprezei.
- That pasty-faced troll!
Anãzinha de trombas macilentas.
YOU MUST GET YOUR WIFE TO MAKE A SMALL PASTY, INTO WHICH YOU WILL PUT THIS SUICIDE PILL.
Tem de obrigar a sua mulher a confeccionar um pequeno pastel dentro do qual colocará este comprimido suicida.
HAVE YOU MADE THE PASTY WITH THE POISON PILL?
Já fizeste o pastel com o comprimido envenenado?
LOOK, MAMMA IS EATING THE PASTY!
Vejam! A maman está a comer o pastel!
No wonder you're beginning to look so pasty.
Não admira que comece a parecer tão magrinha.
Uh, let's hear from our sponsors... Pasty Mate Roach and Termite Cleaners.
Agora os anuncios comerciais.
Hey, Becks, you know, you might be interested to know that one of those cons out there is your pasty-faced, billionaire boyfriend.
Becks, sabes, podes estar interessada em saber que um desses presos lá fora é o teu pálido, milionário namorado.
Mr. Clavin's startin'to look a little pasty.
O Sr. Clavin está a começar a ficar pálido.
Not this pitiful, spineless, pasty, bloated... codfish I see before me.
Não este lamentável, cobarde, gordo, inchado bacalhau que vejo diante de mim.
Bunt, you pasty-faced sod!
Bate devagar, seu pastelão!
Hell, odds are one of you pasty-faced twits is Batman!
É natural que um de vocês, seus idiotas, seja o Batman.
Go! Move your pasty, white butt!
Mexe-me esse rabiosque pastoso!
Pale and pasty, hadn't been out of doors lately.
Pálido e deslavado, não tem andado na rua, ultimamente.
What's that pasty-faced chuffer want?
O que é que quer agora o cara-pálida?
I'm the... You're a pasty hag on a deathbed.
És um monte de lixo numa cama à beira da morte.
I've decided to drop geometry, so I won't be needing your math help anymore, which means I won't have to look at your pasty face again.
Assim já não vou precisar mais da tua ajuda a Matemática. O que quer dizer que não vou ter de olhar mais para a tua cara pálida.
Too pasty.
Muito pálida.
Not pasty enough.
Pouco pálida.
- Pasty... - Ok, I got it.
Ok, já percebi!
I'm pasty!
Estou sem cor!
Is your mouth pasty?
Tens a boca pastosa?
And I'd put some sun block on these pasty kids.
E eu vou pôr protector solar nessas crianças pastosas. Sem Natal.
So don't let any man here start having any little pasty fucking daydreams about being anyplace else.
Portanto, que nenhum de vós comece a... ... sonhar acordado que está noutro lugar.
Why, you pasty-faced sumbitch.
Seu branquelo nojento.
Parents, if your teenage kids is suddenly lost a lotta weight, is lookin'very pasty,'avin'mood swings and spendin'a lotta their time locked in their rooms, then they is almost certainly into indie music.
Pais, se os vosso filhos perderam muito peso repentinamente, estão muito pálidos, e passam muito tempo trancados no quarto, certamente que aderiram à música Indie.
Last week you called me a pasty-faced, no-talent hack.
Na semana passada chamaste-me pau-mandado, pastel sem talento.
It's no sticking properly to the wee pasty underneath.
Não se agarra bem à torta por baixo.
You've been like a kid on a school outing, buying buns, waving stockings about, cosying up to your little Cornish pasty.
Você portou-se como um miúdo numa viajem de estudo, a comprar pãezinhos, a pavonear meias de nylon, a fazer-se àquela pálidazinha de Cornwall.
- He's looking pretty pasty.
- Está muito lívido. - Não.
- All rich and lily-white, pasty all over.
- Rico, branquinho, pálido e...
Come on! I'll buy you a pasty.
Anda, eu compro-te um pastel.
You don't see me making any comments about your pasty complexion or your snotty accent or even your filthy, smutty sex books.
Não me está ouvir a fazer nenhuns comentários, acerca do seu passado compulsivo ou a sua pronuncia desgraçada, ou até dos seus nojentos livros de sexo.
Gastric lumen contained dark, pasty material, maybe slightly digestive meat, stringy vegetable matter.
O lúmen gástrico continha um material escuro e pastoso, talvez carne ligeiramente digerida e alguma matéria vegetal.
- You kidding? Most of the time my victim is some pasty dude in a diaper.
A maior parte das vezes a minha vítima é um janota endinheirado de fraldas.
I know. There are gonna be some pasty folks by the pool tomorrow.
Vai haver muita gente branquinha à beira da piscina, amanhã!
He was pasty and hunched.
- era macilento e corcunda...
I hate that he was right, that pasty-faced bastard.
Detesto dizer que o sacana do cara pálida tinha razão.
Wasn't but two seconds ago your pasty Pilgrim ass was sitting at that front seat and nobody was feeling you.
Há dois segundos atrás o teu rabo de emigrante estava sentado naquela cadeira em frente e ninguém te sentia.
Come on, you pasty-faced fuckers, let's go!
Vamos, seus paspalhos pálidos! Vamos!
Fancy a cod pasty and a glass of red wine?
Não prefere um pastelinho de bacalhau e um copo de vinho tinto?
Okay, I think the red would look good on you'cause you're kind of pale and pasty, and this is a great color, the red.
Acho que o encarnado te fica bem, pois és um bocado pálido e macilento. O encarnado é uma cor fixe.
which is why I think her skin looks so pasty.
e a outra Tracy não bebe lá muita água, e eu acho que é por isso que a pele dela é tão seca.