País перевод на португальский
29,645 параллельный перевод
Mm.
"Deus mais País."
God bless you and this great country.
Deus o abençoe e a este grande País.
It was on me to keep America calm, to keep the stock market from crashing, to keep an entire country safe.
Fui eu que tive de manter a América calma, para impedir que a bolsa caísse, para manter todo o País seguro.
I said he was better off than he really was because that's what the country needed to hear.
Disse que ele estava melhor do que realmente estava porque era isso que o País precisava ouvir.
That man wanted to lead this country.
Aquele homem queria liderar este País.
That man believed in this country.
Aquele homem acreditava neste País.
The only problem is, the country didn't vote for Cyrus.
O único problema é que, o País não votou no Cyrus.
The country voted for Frankie, the man dead on the slab.
O País votou no Frankie, o homem morto na morgue.
She's what's best for the country.
Ela é o que é melhor para o País.
His family's loss is the country's loss.
Perdeu a família dele e o País.
That you will be honorable, forthright, always put the country above all else.
Que vais ser honrado e correcto, que vais colocar o País sempre acima de tudo o resto.
Yeah, the country's falling apart.
O país está a desmoronar-se.
You cannot get out of the country without a passport.
Tu não consegues sair do país sem passaporte.
Listen, lady. Trust doesn't seem to mean a whole lot in this country.
Ouça, neste país a confiança não parece significar grande coisa.
What we were doing was advancing this country's cause.
Nós estávamos a fazer avançar a causa deste país.
The missions before, they were for the good of the country, but... No, this one wasn't about country.
As anteriores missões foram pelo bem do país, mas esta não tinha a ver com o país,
Why hadn't I been hearing about it from the American Cancer Society, the largest cancer group in the nation?
Porque é que não tenho ouvido falar sobre nada disto através da Sociedade Americana do Cancro, o maior grupo sobre cancro no país?
2 / 3 of adults are now overweight or, obese. And we have an epidemic cascade of debilitating disease that's overcoming the country.
- 2 / 3 dos adultos têm excesso de peso ou são obesos, e temos uma epidemia em cascata de uma doença debilitante que está a espalhar-se pelo país.
And that's why in many parts of the country they warn you, don't have more than so many of these fish a week because getting too much mercury can kill you.
E é por isso que em muitas partes do país existem avisos que dizem : "Não coma mais do que" "esta quantidade destes peixes por semana"
I went to the headquarters of the Center for Food Safety, the nation's leading FDA government watchdog group to see how concerned we need to be about drugs in our food.
Eu dirigi-me á sede do Centro de Segurança Alimentar, o FDA lider do país, grupo de fiscalização do governo para ver o quão preocupado precisamos estar sobre drogas na nossa alimentação.
So, dairy spends at least $ 50 million promoting its products in public schools throughout the country with posters, with people with milk mustaches and messages like "Milk, it does the body good,"
Por isso, a industria dos laticínios gasta pelo menos 50 milhões de dólares a promover produtos em escolas públicas por todo o país, com cartazes com pessoas com bigodes de leite e mensagens como, "Milk, ele faz o corpo bom"
That's the GDP equivalent of the 10th richest country in the world.
Isso é o equivalente ao PIB do décimo país mais rico do mundo.
You never dishonor your country, you never dishonor this squadron.
Nunca irás desonrar o teu país, nunca irás desonrar este Esquadrão.
Once we get in-country, his static will go away. - All right?
Quando chegarmos ao país, ele vai ficar melhor, certo?
But we're the ones who have asked you to do what must be done for your country.
Mas somos nós que pedimos que faça o que deve ser feito pelo seu país.
The country's falling apart.
O país está a desmoronar-se.
The rebels, who have the stated intent of taking over the country and establishing a radical caliphate, are also bent on freeing their leader, Abu Ramal, who was captured by the government five years ago.
Os rebeldes, cuja intenção manifesta é conquistar o país e instituir um califado radical, também estão determinados a libertar o seu líder, Abu Ramal, que foi capturado pelo governo há cinco anos.
I understand that we are no good to this country dead.
Só sei que não servimos de nada a este país se estivermos mortos.
- I suggest you leave this country as quickly as you can.
Sugiro que deixes este país o mais depressa possível.
This enough to get your family out of the country?
Isto chega para tirar a sua família do país?
Anything easy in this country?
Alguma coisa é fácil neste país?
They're beautiful. But perhaps too modern for this country.
Eles são lindos, mas talvez sejam demasiado modernos para este país.
Sheba, you get me those plane tickets, and I'll pay for every single one of these kids to get out of this country.
Sheba, se me comprar os bilhetes, eu pago para que todos estes miúdos saiam do país.
Everything in my life till now in this country... The heat, the hate, the skies that never snow.
Até agora, tudo o que tenha na minha vida neste país é o calor, o ódio e um céu do qual nunca cai neve.
We got to start talking about leaving the country.
Temos de começar a pensar em sair do país.
You should flee the country.
Devias fugir do país.
We negotiate passage out of the country.
Vamos negociar a saída do país.
Once we're outside these walls, we need safe passage out of the country.
- Depois de sairmos da prisão, precisamos de sair em segurança do país.
Country's about to fall.
O país está prestes a tombar.
Exit the country that way.
- Sair do país por aí.
We're getting out of this country. All of us.
Todos nós vamos sair deste país.
You coldcock me, I end you. Rule number one in my country. Okay?
"Atacas-me à traição e eu mato-te." É a regra número um no meu país.
And rule number one in my country is when things get bad, go to the desert.
E a regra número um no meu país é : "Quando a coisa azeda, foge para o deserto."
Outis killed Abu Ramal, did the country a service. So why were you still at NSA yesterday, trying to kill him?
Se o Outis matou o Abu Ramal e fez um favor ao nosso país, porque estiveram ontem na NSA a tentar matá-lo?
- He can't make it back inside the country.
Não podemos deixá-lo entrar no país. Jacob?
It's impressive how you get these drugs in the country just by bribing small-time airport officials.
É impressionante conseguires trazer droga para o país ao subornares o pessoal de um aeroporto municipal.
So that's what the dog who's destroying my country looks like.
Então, esta é a cara do cão que está a destruir o meu país...
Instead, you come to a country where you know just one person, you join my organization, pass all of our tests and all of this. So you can avenge the death of a different woman?
Em vez disso, vens a um país onde só conheces uma pessoa, entras na minha organização, passas por todos os nossos testes e tudo isso só para que possas vingar a morte de outra mulher?
- All over America actually, and get this- - she even has a cry like a canary cry.
- Em Star City? - Na verdade, em todo o país. E vejam isto, ela até tem um grito, um grito de canário.
That's why she's been traveling across the country. She's been following him.
É por isso que ela viaja pelo país.
Our ticket out of the country.
Esta é a nossa maneira de fugirmos do país.